PETS-2语法讲解(166),第1张

PETS-2语法讲解(166),第2张


  What do you think of my new suit?
  对话
  Terry: What do you think of my new suit?
  Michae: Not bad. I like the wide lapels and the pant cuffs. It reminds me of
  one I saw in the department store the other day. Did you get it there?
  Terry: No, I got it at that new outfitters on the main street.
  Michael: How much did it cost?
  Terry: $350.
  Michael: What? You could have got the one from the department store for $200. You've been ripped off!
  得利:你认为我这套新西装怎么样?
  麦可:很不错。我喜欢那大翻领,以及裤脚的反折边。这套西装使我联想到日前在百货公司看到的那一套。你是在那里买的吗?
  得利:不是,我是在大街那家服装店买的。
  麦可:价钱是多少?
  得利:三百五十元。
  麦可:什么?百货公司那一套,二百元就可以买到了。你被人敲竹杠啦。
  得利问麦可:What do you think of my new suit?这一句的of可不可以改为about?答案是‘可以’。Think of、think about都有‘对某人、某物抱……看法’的意思,例如:What do you think of/about his proposal?(你认为他的建议怎样?)不过,think high/a lot/a great deal of(认为很好)、think badly/ill of(认为不好)等的of却不可改为about,例如:Don't think ill of him just because he was late last time(不要因为他上次迟到,就对他产生坏印象)。麦可回答得利说:I like the wide lapels and the pant cuffs。西装裤脚的反折边,英式英文叫turn-up,美式则叫cuff或trouser/pant cuff,以别于指‘衬衫袖口’的cuff,例如:Tuck your turn-ups/cuffs into your socks to prevent mosquito bites(把裤脚反折处塞进袜子里,以防被蚊叮)。Lapel是西装的翻领,在左右两襟,所以多用复数形式,和一般的衣领(collar)不同。Coats with narrow lapels are coming back into fashion即‘窄翻领的外衣,又开始流行了’。Rip off是‘敲竹杠’,这个词拙栏从前谈过,不必赘言;值得一谈的,是main street。一般市镇都有一条商铺集中的大街,这在美国叫main street,英国叫法则颇为奇怪,是high street,切勿直译作‘高街’,例如:There are several international banks on/in the main/high street(大街上有几家国际银行)。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(166)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情