西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 64

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 64,第1张

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 64,第2张

Capítulo 64
Lo que está en calma, es fácil de mantener.
Lo que está sin predecir, es fácil de planear.
Lo que es frágil, es fácil de romper.
Lo que es menudo, es fácil de dispersar.
Actuar antes de que sucedan los acontecimientos.
Controlar antes de que nazca el desorden.
Un árbol de grandes dimensiones
nace de un brote minúsculo.
Una torre de nueve pisos
se ha levantado desde un pequeño montón de tierra.
Un viaje de mil millas
comienza debajo de los propios pies.
Toda manipulación conduce al fracaso
y todo dominio a la pérdida.
Así, el sabio no manipula y no fracasa,
no domina y no pierde.
Los asuntos humanos,
a menudo fracasan cuando están a punto de concluir.
Si se cuidara el final igual que el principio,
no habría fracasos.
Por eso, el sabio desea sin intención,
no valora lo que es difícil de obtener,
investiga sin discriminaciones,
y restablece los fallos de los demás.
Para estar en armonía
con el curso natural de todos los seres
no osa actuar.
翻译
其安易持,其未兆易谋。
其脆易泮,其微易散。
为之于未有,治之于未乱。
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。
是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。不慎终也。 慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然,而不敢为。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 64

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情