PETS-2语法讲解(227),第1张

PETS-2语法讲解(227),第2张

It bombed in America.
  对 话   Melvyn: Have you heard about the latest all action space movie?
  Rita: You mean the one that cost 300 million dollars to make?
  Melvyn: Yes, apparently it bombed in America, even though it had a lot of big stars in it, so they're not going to release it outside America at all.
  Rita: I'm not surprised. Space epics went out of fashion some time ago.
  Melvyn: Still, I'd like to see it, because I'm interested in the special effects.
  Rita: Well, you'll probably be able to buy it on DVD in a couple of months.
  梅尔文:最近那部充满动作场面的太空电影,你有听说过吗?
  莉泰:你是说制作费高达三亿美元的那部太空电影?
  梅尔文:没错。这部电影虽然有不少巨星参与演出,但在美国似乎票房极差,所以不会在美国以外放映。
  莉泰:这不奇怪。太空征战故事,早些时已经不流行了。
  梅尔文:可是,我仍然想看这部电影。我想欣赏它的特技效果。
  莉泰:也许,两三个月之后,你就可以买到这部电影的DVD。
  俚语用字千奇百怪,例如‘失败’,正式英文叫failure,俚语却叫做bomb(炸弹):What is called a "failure" in formal English is known as a "bomb" in slang。Bomb一般是指电影、戏剧等的失败之作,但也可用来说其它不成功事物,例如:(1) No wonder the movie was a bomb. It got very unfavorable reviews(那部电影不卖座并不奇怪。影评对它十分不利)。(2) The party was a bomb: only a few guests turned up(那派对糟透了:只有几名客人应邀前来)。作动词,bomb可以及物(transitive),也可以不及物(intransitive),所以,‘他测验不及格’译做He bombed the test或He bombed on the test都可以。
  美国俚语还有一个字和bomb意思差不多:turkey。这个原意是‘火鸡’的字,也常用来说失败的事物,特别是电影、表演等。I was told that the movie was a real turkey即‘我听说这部电影糟得很’。
  看电影广告、影评等,你往往看到epic一字。Epic本来是指描述英雄事迹、人生哲理的长篇史诗、古希腊诗人荷马(Homer)是《伊里亚特》(Iliad,述木马屠城故事)、《奥德赛》(Odyssey)两部杰作都是例子。现在,凡是长达两小时的电影,几乎都叫做epic,这是epic一字的商业用法,例如:Have you seen the Hollywood biblical epic The Passion of the Christ?(你有没有看叙述《圣经》故事的好莱坞大电影《受难记》?)

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(227)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情