PETS-2语法讲解(199),第1张

PETS-2语法讲解(199),第2张

It's my favorite soap.
  对话   Melissa: Did you watch Friends yesterday?
  Wendy: Of course, it's my favorite soap.
  Melissa: Which of the boys do you like best?
  Wendy: I like Chandler best, because he's so funny.
  Melissa: I'm really keen on Ross myself.
  Wendy: You obviously like tall, dark, handsome types.
  梅利莎:昨天有没有看电视剧《老友记》?
  温迪:当然有,那是我挺爱看的连续剧。
  梅利莎:剧中的男演员,你最喜欢哪一个?
  温迪:我最喜欢钱德勒,因为他十分风趣。
  梅利莎:我最喜欢的则是罗斯。
  温迪:你看来喜欢高大黝黑的美男子。
  温迪说《老友记》是她爱看的电视连续剧:It's my favorite soap。一九三○年代,美国不少深受欢迎的收音机广播连续剧都由肥皂(soap)商赞助,所以这类连续剧称为soap opera。Opera本是‘歌剧’,但soap opera却不是歌剧,往往简称为soap,例如:(1) I have watched this soap for many years(这出连续剧,我看了很多年)。(2) He tried to learn English by watching American soaps(他看美国电视连续剧,藉此学英文)。
  留意对话中Friends这个剧名用了斜体字(italics)印刷。假如改用引号(inverted commas)而不用斜体,写作Did you watch "Friends" yesterday?那正确吗?严格而言,连续剧、戏剧、电影、长篇歌曲、书籍、报纸、杂志、油画和其它艺术作品,其名称都应用斜体字印刷,不应加引号,例如:Dynasty was a very popular soap in America(《朝代》这出连续剧在美国风靡一时)。手写时,可在应用斜体字的名称下画一直线,例如:Have you read Animal Farm?(有没有看过《动物农庄》?)
  报刊的文章、书籍的章节、短篇歌诗、电视或收音机上固定但不是连续剧式的节目,其名称则应加引号,不用斜体字,例如:She was humming "Que Sera, Sera" to herself(她独自哼着Que Sera, Sera这首歌)。《圣经》(the Bible)、《可兰经》(the Koran)等神圣经书则例外:书名不用斜体,《圣经》中新旧约各书的名称也不需加引号,例如:I quoted from the Bible(我引述《圣经》的话)

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(199)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情