西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 51

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 51,第1张

西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 51,第2张

Capítulo 51
El Tao engendra los seres, la Virtud los cría.
La materia les da figura, el ambiente los perfecciona.
Por eso, no hay ninguno entre todos los seres
que no venere al Tao y no aprecie la Virtud.
Esta veneración por el Tao y este aprecio por la Virtud,
no se deben a ningún mandato,
sino que son algo espontáneo por naturaleza.
El Tao los engendra y la Virtud los cría,
les da estabilidad y armonía,
los alimenta y restaura.
Les da la vida pero no se los apropia,
les ayuda en su obrar pero no se apoya en ellos,
los guía pero no los controla.
Esto se llama la misteriosa Virtud.
翻译
道生之,德畜之,物形之,势成之。
是以万物莫不尊道而贵德。
道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之。长之育之,亭之毒之,养之覆之。
生而不有,为而不恃, 为而不有。 长而不宰。是谓玄德。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 西语阅读:《道德经》西班牙语版 中西对照阅读 51

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情