PETS-2语法讲解(117),第1张

PETS-2语法讲解(117),第2张


  Let the teapot stand for a few minutes.
  对话
  Frank: Teach me how to make a pot of tea.
  Brian: Well, first of all you need a china teapot. Tea doesn't taste so good from a metal one.
  Frank: What next?
  Brian: Rinse out the teapot with very hot water to make it hot.
  Frank: Then boil the kettle?
  Brian: That's right. Then put two or three teaspoons of tea into the teapot,take the kettle to the pot and pour the boiling water over the tea.
  Frank: Can you drink it straight away?
  Brian: No, you have to let the teapot stand for a few minutes and then the tea will be ready to drink.
  法郎克:教我怎样沏茶吧。
  布赖恩:啊,你首先要有个瓷茶壶。用金属茶壶,茶的味道会差一点。
  法郎克:然后呢?
  布赖恩:用热水涮茶壶一次,把茶壶热热。
  法郎克:然后煮一壶水?
  布赖恩:不错。跟着,把两三匙茶叶舀进茶壶里,然后提起水壶到茶壶处,把沸水倒在茶叶上。
  法郎克:可以马上喝了吗?
  布赖恩:不可以。你得放着茶壶不动几分钟,然后茶就可以喝了。
  布赖恩说,沏茶的步骤之一,是Rinse out the teapot with very hot water。Rinse即‘用清水冲洗’,常指洗去肥皂,例如:The dishes must be rinsed thoroughly(碗碟必须用清水彻底冲洗)。Rinse something out则有两个意思,一是‘把……冲洗掉’,一是‘冲洗整个器皿/口腔’,例如:(1) I rinsed the shampoo out of my hair(我洗去发上的洗发剂)。(2) She rinsed out her mouth(她漱口)。留意She rinsed her mouth也是说‘她漱口’,但rinsed out强调‘把水或漱口药水(mouthwash)含在口里滚动冲洗’。沏茶的另一步,是Boil the kettle。Kettle或teakettle即‘水壶’,put the kettle on是‘把水壶放在炉子上,开始煮水’。The kettle is boiling等于The water in the kettle is boiling(壶里的水开了)。英文有一句成语:A watched kettle never boils,直译是‘看着水壶,水永远不会煮沸’。换言之,你要是心急等待结果,时间就似乎过得特别慢。例如:His heart operation took four hours, but to me it seemed much longer: a watched kettle never boils(他的心脏手术做了四小时,但对我来说,时间似乎长得多:你心急的时候,一分钟都很难过)。布赖恩最后说:Let the teapot stand。Stand一字常见于食谱,指放着一些液体、制品等不动,例如:Let the cake stand and mature for two days before serving(在吃之前,把蛋糕放着两天,待其成熟,滋味变得醇厚)。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(117)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情