天天读日语(中日对照)(十二)

天天读日语(中日对照)(十二),第1张

天天读日语(中日对照)(十二),第2张

限制选举权

  樋口一葉の日記に、総選挙の投票日についての一節がある。「この日総撰挙投票当日なれは市中の景況いつ方も何となく色めきたる姿なりし」(「明治文学全集」筑摩書房)。

  在樋口一叶的日记中,有这么一段是关于大选投票日的。“到了大选投票日的这天,市中景况洋溢着兴奋而紧抓的气氛。(「明治文学全集」筑摩書房)。

  当時は、女性に選挙権はなく、男性の限られた層しか投票ができない制限選挙だった。それでも文面からは、選挙という新しい仕組みが始まった明治中ごろの街と人々の様子がうかがえる。

  在当时,女性是没有选举权的,实行的是只有男性阶层才能投票的限制选举。尽管如此,从文字上,我们也可以看出明治中叶,刚刚开始实施新的选举方案时,街市、民众的发应。

  それから1世紀余りたった今、選挙権は成人した日本人に行き渡っている。しかし、外国に住む日本人には、国政選挙では比例区の投票しか認められていない。この「制限選挙」は不当だとする訴えを裁大法廷が認め、「公選法の規定は憲法違反だ」という判断を示した。

  行き渡る:残る所なくすべてに及ぶ。広範囲に及ぶ。いきわたる。

  「全員に―?る」「細かい点にまで注意が―?っている」

  那之后一个多世纪后的今天,选举权推广到所有成年的日本人。但是,对于身居外国的日本人,在国政选举中,只承认一定比例的投票。有人提请诉讼认为这种“限制选举”的非正确性,这一点得到法院的认可,裁决表示“公选法的规定违反了宪法”。

  これまでは、国政選挙のありかたについては、国会の裁量を幅広く認める判断が主流だったから、流れを大きく変える判決だ。国民の投票する権利を重くみて、不当な制限を長い間放置してきた国会の無責任さを指摘した。これに限らない、立法府の怠慢への、厳しい警告のようにもみえる。

  这之前,关于国政选举的存在方式,是以广泛认同国会裁量的判断为主流的,(而这些主流是能够大幅度改变时代潮流的判决。人们指出必须重视国民的投票权,并指责国会长期放任不当选举权的这种不负责任的做法。不仅如此,这也能看成是对立法院工作的怠慢的严重的警告。

  世界では、多くの先進国に在外選挙の制度がある。国立国会図書館によると、選挙資格で出国後の年数を問う国と問わない国とに分かれている。制限がないのは、アメリカ、フランス、イタリアなどだ。ドイツでは一般人の場合、出国後10年、カナダは5年まで資格がある(「在外選挙ハンドブック」ぎょうせい)。

  世界上,众多的先进国家都拥有在外选举制度。国立国会图书馆的资料显示,在选举资格方面划分为限定出国年限的国家和没有任何限定的国家。没有限定的国家有美国、法国、意大利等。在德国一般民众在出国后的10年内、加拿大在出国后的5年内有选举资格。

  今回の判決で、裁は、1人当たり5千円の慰謝料を原告に支払うよう国に命じた。額は樋口一葉1枚だが、原告が手にしたものは重い。

  在这次的判决中,法院判令国家支付原告每人5000元的精神损害赔偿。虽然只是一张印着樋口一叶头像的区区5千日元,但原告拿在手中却觉得沉甸甸的。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 天天读日语(中日对照)(十二)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情