天天读日语(中日对照)8

天天读日语(中日对照)8,第1张

天天读日语(中日对照)8,第2张

今昔松本楼

  東京の日比谷公園に松本楼という古いレストランがある。2代目社長の故小坂光雄さんがこんなことを書き残している。「主謀者たちは、打ち合せのため、松本楼を会合の場所とし——」

  在东京的日比谷公园有一座名为“松本楼”的老字号饭店。它的第二任经理、已故的小坂光雄曾经留下这样的字迹“ 主谋者们,为了进行磋商,把松本楼作为一个会面的场所。”

  「主謀者」というのは、日露戦争の講和条約に反対して日比谷公園で集会を開こうとした政治家や活動家たちだ。集会は100年前のきょう、講和条約が結ばれる日に計画された。

  所谓的主谋者,指的是为了反对日俄战争的议和条约而要在日比谷公园举行集会的政治家、活动家们。集会是在100年前的今天,在计划进行议和条约的日子里举行的。

  警察は集会を禁じた。集まってきた人たちは警官隊と衝突し、公園になだれ込む。集会の後、警察署や交番を襲って、焼き打ちした。騒乱は3日間続き、17人の死者と多くのけが人を出した。

  「雪崩込?む:[4]」(自五):多くの人が一度に、制しきれない勢いで入りこむ。

  警察禁止了此次集会。聚集到此的人们和警察队伍发生了冲突,人们冲进了公园。集会之后,(人群)又袭击了警察局和派出所 ,肆意焚烧 .*持续了三天,造成了17人的死亡和更多的受伤人数。

  日比谷公園がつくられたのは、その2年前だ。日本で初めての西洋風の公園である。松本楼でカレーを食べてコーヒーを飲むのが、時代の最先端だった。そんな公園に、「条約反対」を掲げる人たちが集まった。

  日比谷公园的建成是在这个事件发生的两年前。是日本首座的西式公园。在松本楼吃咖喱饭、喝咖啡是当时最时髦的表现。就是在这样的一个公园里,反对条约的人群揭竿而起,聚集在此。

  かろうじて勝った戦争だが、連戦連勝と思いこまされていた国民は、賠償金を取れないことに不満を爆発させた。一方で、「都市の民衆が政治批判の直接行動に出た画期的なできごと」(「東京百年史」東京都発行)という面もあった。日本はこの戦争を足がかりに韓国の併合、満州の支配へと進む。そのかたわらで、大正デモクラシーが花開いていく。

  かろうじて「辛うじて」(副)

  〔「辛くして」の変化〕 他事はさて置き、最低その事だけは△やり抜く(達成する)ことを表わす。「訴訟を起こし、―勝った/―それだけの反論をした/―逃げ帰った」

  あしがかり[3]「足掛(か)り」:何かをするための立脚地。

  デモクラシー[4][2]〔democracy=人民が主権を持つ〕

  (一)民主主義.(二)民主政治。民主政体。

  虽说是力尽千辛才取得的胜利,但坚信自己是屡战屡胜的国民,因为得不到赔偿金而爆发了强烈的不满。一方面,「東京百年史」(東京都発行)一书提出了“市民对于政治批评而直接采取的行动,是划时代的行为”这样一个观点。日本也以这次战争为契机,

  涉足与韩国的合并,并着手统治伪满洲。同时,大正民主主义也开始普遍实行。

  集会の舞台となった広場はいま、噴水や芝生に変わった。松本楼は、関東大震災での焼失、米軍の接収、過激派による焼き打ちなどを乗り越えてきた。3代目の社長の小坂哲瑯(てつろう)さん(73)は「100年たって、ようやく平和な公園になったような気がします」と話す。

  曾经作为集会舞台的广场,现如今已变成了喷水、草坪之貌。松本楼经历了关东大地震中被烧毁、美军的接管、过激派的焚烧等事件而走到今天。第三代经理小坂哲瑯(73)说道“感觉经历了100年,(日比谷)终于成为了一座和平的公园”。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 天天读日语(中日对照)8

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情