マナーのよい日本語3,第1张

マナーのよい日本語3,第2张

第三篇 访客接待礼节

  (一) 迎接访客(已有预约)

  実況1:

  顧客:こんにちは。私はすずき株式会社のはやしですが。

  受付:いらっしゃいませ,いつもお世話になっております。

  顧客:開発部の鈴木課長はいらっしゃいますか。

  受付:お約束はおありですか。

  顧客:はい,昨日電話で,3時のお約束をしております。

  受付:鈴木株式会社の林さまですね。少々お待ちください。

  実況2:

  受付:林さま。お待たせいたしました。

  顧客:いいえ。

  受付:担当の者が,お話をお伺いしますので応接室にご案内いたします。(已经请示负责人了,我带您到会客室去)

  顧客:そうですか。

  受付:はい,ではこちらへどうぞ。第三篇 访客接待礼节

  (一) 迎接访客(已有预约)

  実況1:

  顧客:こんにちは。私はすずき株式会社のはやしですが。

  受付:いらっしゃいませ,いつもお世話になっております。

  顧客:開発部の鈴木課長はいらっしゃいますか。

  受付:お約束はおありですか。

  顧客:はい,昨日電話で,3時のお約束をしております。

  受付:鈴木株式会社の林さまですね。少々お待ちください。

  実況2:

  受付:林さま。お待たせいたしました。

  顧客:いいえ。

  受付:担当の者が,お話をお伺いしますので応接室にご案内いたします。(已经请示负责人了,我带您到会客室去)

  顧客:そうですか。

  受付:はい,ではこちらへどうぞ。

  顧客:はい,お願いします。

  活用篇:

  1. 欢迎客人的用语:

  いらっしゃいませ。

  ようこそ,いらっしゃいました。

  お待ちしておりました。(正等着您呢)

  2. 称呼对方的姓名,更表欢迎之意:

  田中さん,ようこそいらっしゃいました。

  中の様,いらっしゃいませ。お待ちしておりました。

  3. 再添上一句恰当的应对用语:

  お元気そうで,羨ましいぐらいです。

  お顔が輝いていますね。何かいいこと,ありましたか。

  (红光满面的,是不是有什么好事呢?)

  (二) 迎接访客 (未有预约)

  実況1:

  顧客:こんにちは,私はすずき株式会社の林ですが。

  受付:いらっしゃいませ。

  顧客:営業部の加藤課長にお目にかかりたいのですが。

  受付:お約束はおありですか。

  顧客:いいえ,ありません。

  受付:では,こちらで少々お待ちください。

  実況2:

  受付:林さまでいらっしゃいますか。

  顧客:はい,そうです。

  受付:大変申し訳ございません。加藤課長は会議中です。

  顧客:そうですか。

  受付:はい,この次は,お約束の上でお越しくださいませ。

  (下回请您约好后回来)

  顧客:分かりました。では,失礼いたします。

  (三) 带领客人至会客室(1)

  実況1:在等候室

  雅子:林さま,おまたせいたしました。

  顧客:とんでもございません。

  雅子:加藤課長がお待ちしております

  顧客:そうですか。

  雅子:はい,では応接室へご案内いたします。

  顧客:はい,よろしくお願いします。

  実況2:在走廊

  雅子:林さま,お待たせしました。

  顧客:はい。

  雅子:ご案内いたします。こちらへどうぞ。

  顧客:立派なビルですね。

  雅子:ありがとうございます。こちらへ曲がります。

  顧客:あっ,はい。

  恐れは入りますが。十分抱歉

  (四) 带领客人至会客室(2)

  実況1:搭乘电梯上楼

  雅子:では,ことらへどうぞ。

  顧客:はい。加藤課長は何階ですか。

  雅子:5階になりますので,少々お待ちください。

  顧客:そうですか。

  雅子:こちらでございます。

  顧客:ありがとうございます。

  実況2:在楼梯间

  雅子:では,応接室にご案内いたします。

  顧客:はい,お願いします。

  雅子:応接室は階段を上がったところです。

  顧客:そうですか。

  雅子:こちらへどうぞ。足元にご注意ください。

  顧客:はい。

  活用篇:给客人有安心感的带领方式

  1. 带领前先亲切地说

  どうぞ,こちらへ。

  2. 客人手上提有大的手提包时

  お荷物をお持ちいたしましょうか。

  3. 请客人坐上座时

  どうぞ,ことらにお掛けになってくださいませ。

  4. 然后请客人稍等一下

  しばらくおまちくださいませ。ただいまOOさんがまいります。

  (五) 带领客人至会客室(3)

  実況1:会客室内没有人

  雅子:(ノックしてからドアを開ける)どうぞこちらへ。

  顧客:どうも。

  雅子:どうぞ,ことらにお掛けになってお待ちくださいませ。

  (上座「かみざ」をすすめる)

  顧客:ありがとうございます。

  雅子:ただいま,加藤課長がまいりますので,もうしょうしょうおまちくださいませ。

  顧客:分かりました。

  実況2:向上司报告来访者已到

  雅子:鈴木株式会社の林さまがお見えになりましたので,応接室にお通ししました。

  (铃木股份有限公司的林先生已经来了,现在在会客室里)

  上司:ありがとう。

  雅子:お飲み物は何がよろしいでしょうか。

  上司:林さんは日本茶が好みだ。

  雅子:かしこまりました。

  (六) 客人不愿意坐主位

  実況1:客人不愿意坐主位

  雅子:林さま,こちらにどうぞ(上座を勧める)

  顧客:いいえ,そこは会長さんのお席ですから。

  雅子:でも,林さまはお客様ですので

  顧客:いいえ,私はやっぱりここけっこうです。

  雅子:そうですか。では少々お待ちくださいませ。

  顧客:はい,ありがとうございます。

  実況2:请客人坐主位

  雅子:どうぞ(上座へ案内する)

  顧客:失礼します。

  雅子:どうぞそちらにお掛けになってくださいませ。

  (上座を勧める)

  顧客:はい。

  雅子:では,おまちくださいませ。

  顧客:はい,ありがとうございます。

  (七) 送茶点

  実況1:给第一次见面的客人时

  雅子:(ドアをノックする)失礼します。

  課長:はい,どうぞ

  雅子:いらっしゃいませ。お茶を,どうぞ。

  顧客:ありがとうごぞいます。

  雅子:あついうちに,どうぞおめしあがりください。

  顧客:いただきます。

  実況2:谈话时间较长换茶时

  雅子:(ドアをノックする)失礼します。

  課長:どうぞ。

  雅子:お茶をお取りかえいたしますので,紅茶とコーヒーはどちらになさいますか

  顧客:では,紅茶を。。。

  雅子:かしこまりました。

  雅子:どうぞ,おあついうちに。

  (八)会议中联络的礼节

  実況1:和会议中的上司联络

  雅子:(ドアをノックする)失礼します。

  課長:はい,どうぞ

  雅子:お話中,失礼いたします。

  課長:はい,なんですか。

  雅子:急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。

  課長:分かった。(客に)申し訳ございませんが,ちょっと席を外させていただきます。(恕我离开一下)

  実況2:和会议中的负责人联络

  雅子:(ドアをノックする)失礼します。

  課長:はい,どうぞ。

  雅子:お話中,失礼いたします。

  課長:はい,なんですか。

  雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。

  (有您的电话,请看这张便条)

  課長:のちほど折り返し電話をすると伝えてください。

  (帮我转告一下,等一下我会回电话)

  (九) 接受礼品

  実況1:接受客人的礼物

  顧客:いつもお世話になっております。

  課長:こちらこそ,いつもお世話になっております。

  顧客:それにしても,梅雨が明けて,暑くなりましたね。

  課長:もうすっかり夏ですね。

  顧客:これ,つまらない物ですが,皆さんで。(请大家尝尝)

  課長:ありがとうございます。皆でいただきます。

  (非常感谢,我替大家收下了!)

  実況2:送礼物给客人

  顧客:では,ここで失礼します。

  小林:今日のご意見は必ず上の者に報告させていただきます。

  顧客:そうしていただければ大変ありがたいです。

  (那就太感谢了。)

  小林:では,つまらない物ですが,どうぞ。

  顧客:ありがとうございます。

  小林:いいえ,どういたしまして。

  (十) 送客

  実況1:会客室在一楼时

  顧客:では,この辺で失礼させていただきます。

  小林:そうですか。ではこちらへどうぞ。

  顧客:ありがとうございます。

  小林:今日はたいへんお世話になりました。

  顧客:いいえ,こちらこそ。では失礼いたします。

  小林:いろいろありがとうございました。お気をつけてお帰りください。(请一路小心)

  実況2:会客室在二楼以上时

  小林:林様は車でお越しでしょうか。(是开车来的吗?)

  林: はい,そうです。

  小林:では,地下一階ですね。(是地下一层停车场了?)

  林: はい。でも,ここでけっこうですよ。

  小林:そうですか。では,ここで失礼させていただきます。また,よろしくお願いいたします。

  林:失礼いたします。

  活用篇:送客时的说法

  1. ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。

  2. それでは,ここで失礼いたします。ありがとうございました。

  3. 大変お世話になりました。ここで失礼させていただきます。また,よろしくお願いいたします。

  (十一) 到机场接外宾

  実況1:入境大厅

  林: 佐藤さん,ここです。

  佐藤:や,林さん,ご無沙汰しています。(好久不见了)

  林: お久しぶりです。

  佐藤:や~あ,本当に会えてよかったですよ。

  (能见到你真是太好了)

  林: そうですね。お疲れさまでした。

  佐藤:うん,本当に疲れましたよ。

  実況2:直接在登机门接机

  小林:お疲れさまでした。

  顧客:どうも,迎えに来てくれたんですか。

  小林:はい。

  顧客:悪いですね。(不好意思)

  小林:いいえ,とんでもございません。では,手荷物をお持ちいたしましょう。(哪里,请让我帮您提行李吧!)

  顧客:お願いします。

  活用篇:接机时常用会话

  1. たいへんお疲れさまでした。

  2. ようこそ,よく日本にいらっしゃいました。

  3. ご無沙汰しております。

  4. お荷物を持たせてくださいませ。

  5. お車を手配しておりますので,ここで少々お待ちくださいませ。

  6. では,お車までご案内させていただきます。

  (那么,让我带您到车上。)

  顧客:はい,お願いします。

  活用篇:

  1. 欢迎客人的用语:

  いらっしゃいませ。

  ようこそ,いらっしゃいました。

  お待ちしておりました。(正等着您呢)

  2. 称呼对方的姓名,更表欢迎之意:

  田中さん,ようこそいらっしゃいました。

  中の様,いらっしゃいませ。お待ちしておりました。

  3. 再添上一句恰当的应对用语:

  お元気そうで,羨ましいぐらいです。

  お顔が輝いていますね。何かいいこと,ありましたか。

  (红光满面的,是不是有什么好事呢?)

  (二) 迎接访客 (未有预约)

  実況1:

  顧客:こんにちは,私はすずき株式会社の林ですが。

  受付:いらっしゃいませ。

  顧客:営業部の加藤課長にお目にかかりたいのですが。

  受付:お約束はおありですか。

  顧客:いいえ,ありません。

  受付:では,こちらで少々お待ちください。

  実況2:

  受付:林さまでいらっしゃいますか。

  顧客:はい,そうです。

  受付:大変申し訳ございません。加藤課長は会議中です。

  顧客:そうですか。

  受付:はい,この次は,お約束の上でお越しくださいませ。

  (下回请您约好后回来)

  顧客:分かりました。では,失礼いたします。

  (三) 带领客人至会客室(1)

  実況1:在等候室

  雅子:林さま,おまたせいたしました。

  顧客:とんでもございません。

  雅子:加藤課長がお待ちしております

  顧客:そうですか。

  雅子:はい,では応接室へご案内いたします。

  顧客:はい,よろしくお願いします。

  実況2:在走廊

  雅子:林さま,お待たせしました。

  顧客:はい。

  雅子:ご案内いたします。こちらへどうぞ。

  顧客:立派なビルですね。

  雅子:ありがとうございます。こちらへ曲がります。

  顧客:あっ,はい。

  恐れは入りますが。十分抱歉

  (四) 带领客人至会客室(2)

  実況1:搭乘电梯上楼

  雅子:では,ことらへどうぞ。

  顧客:はい。加藤課長は何階ですか。

  雅子:5階になりますので,少々お待ちください。

  顧客:そうですか。

  雅子:こちらでございます。

  顧客:ありがとうございます。

  実況2:在楼梯间

  雅子:では,応接室にご案内いたします。

  顧客:はい,お願いします。

  雅子:応接室は階段を上がったところです。

  顧客:そうですか。

  雅子:こちらへどうぞ。足元にご注意ください。

  顧客:はい。

  活用篇:给客人有安心感的带领方式

  1. 带领前先亲切地说

  どうぞ,こちらへ。

  2. 客人手上提有大的手提包时

  お荷物をお持ちいたしましょうか。

  3. 请客人坐上座时

  どうぞ,ことらにお掛けになってくださいませ。

  4. 然后请客人稍等一下

  しばらくおまちくださいませ。ただいまOOさんがまいります。

  (五) 带领客人至会客室(3)

  実況1:会客室内没有人

  雅子:(ノックしてからドアを開ける)どうぞこちらへ。

  顧客:どうも。

  雅子:どうぞ,ことらにお掛けになってお待ちくださいませ。

  (上座「かみざ」をすすめる)

  顧客:ありがとうございます。

  雅子:ただいま,加藤課長がまいりますので,もうしょうしょうおまちくださいませ。

  顧客:分かりました。

  実況2:向上司报告来访者已到

  雅子:鈴木株式会社の林さまがお見えになりましたので,応接室にお通ししました。

  (铃木股份有限公司的林先生已经来了,现在在会客室里)

  上司:ありがとう。

  雅子:お飲み物は何がよろしいでしょうか。

  上司:林さんは日本茶が好みだ。

  雅子:かしこまりました。

  (六) 客人不愿意坐主位

  実況1:客人不愿意坐主位

  雅子:林さま,こちらにどうぞ(上座を勧める)

  顧客:いいえ,そこは会長さんのお席ですから。

  雅子:でも,林さまはお客様ですので

  顧客:いいえ,私はやっぱりここけっこうです。

  雅子:そうですか。では少々お待ちくださいませ。

  顧客:はい,ありがとうございます。

  実況2:请客人坐主位

  雅子:どうぞ(上座へ案内する)

  顧客:失礼します。

  雅子:どうぞそちらにお掛けになってくださいませ。

  (上座を勧める)

  顧客:はい。

  雅子:では,おまちくださいませ。

  顧客:はい,ありがとうございます。

  (七) 送茶点

  実況1:给第一次见面的客人时

  雅子:(ドアをノックする)失礼します。

  課長:はい,どうぞ

  雅子:いらっしゃいませ。お茶を,どうぞ。

  顧客:ありがとうごぞいます。

  雅子:あついうちに,どうぞおめしあがりください。

  顧客:いただきます。

  実況2:谈话时间较长换茶时

  雅子:(ドアをノックする)失礼します。

  課長:どうぞ。

  雅子:お茶をお取りかえいたしますので,紅茶とコーヒーはどちらになさいますか

  顧客:では,紅茶を。。。

  雅子:かしこまりました。

  雅子:どうぞ,おあついうちに。

  (八)会议中联络的礼节

  実況1:和会议中的上司联络

  雅子:(ドアをノックする)失礼します。

  課長:はい,どうぞ

  雅子:お話中,失礼いたします。

  課長:はい,なんですか。

  雅子:急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。

  課長:分かった。(客に)申し訳ございませんが,ちょっと席を外させていただきます。(恕我离开一下)

  実況2:和会议中的负责人联络

  雅子:(ドアをノックする)失礼します。

  課長:はい,どうぞ。

  雅子:お話中,失礼いたします。

  課長:はい,なんですか。

  雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。

  (有您的电话,请看这张便条)

  課長:のちほど折り返し電話をすると伝えてください。

  (帮我转告一下,等一下我会回电话)

  (九) 接受礼品

  実況1:接受客人的礼物

  顧客:いつもお世話になっております。

  課長:こちらこそ,いつもお世話になっております。

  顧客:それにしても,梅雨が明けて,暑くなりましたね。

  課長:もうすっかり夏ですね。

  顧客:これ,つまらない物ですが,皆さんで。(请大家尝尝)

  課長:ありがとうございます。皆でいただきます。

  (非常感谢,我替大家收下了!)

  実況2:送礼物给客人

  顧客:では,ここで失礼します。

  小林:今日のご意見は必ず上の者に報告させていただきます。

  顧客:そうしていただければ大変ありがたいです。

  (那就太感谢了。)

  小林:では,つまらない物ですが,どうぞ。

  顧客:ありがとうございます。

  小林:いいえ,どういたしまして。

  (十) 送客

  実況1:会客室在一楼时

  顧客:では,この辺で失礼させていただきます。

  小林:そうですか。ではこちらへどうぞ。

  顧客:ありがとうございます。

  小林:今日はたいへんお世話になりました。

  顧客:いいえ,こちらこそ。では失礼いたします。

  小林:いろいろありがとうございました。お気をつけてお帰りください。(请一路小心)

  実況2:会客室在二楼以上时

  小林:林様は車でお越しでしょうか。(是开车来的吗?)

  林: はい,そうです。

  小林:では,地下一階ですね。(是地下一层停车场了?)

  林: はい。でも,ここでけっこうですよ。

  小林:そうですか。では,ここで失礼させていただきます。また,よろしくお願いいたします。

  林:失礼いたします。

  活用篇:送客时的说法

  1. ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。

  2. それでは,ここで失礼いたします。ありがとうございました。

  3. 大変お世話になりました。ここで失礼させていただきます。また,よろしくお願いいたします。

  (十一) 到机场接外宾

  実況1:入境大厅

  林: 佐藤さん,ここです。

  佐藤:や,林さん,ご無沙汰しています。(好久不见了)

  林: お久しぶりです。

  佐藤:や~あ,本当に会えてよかったですよ。

  (能见到你真是太好了)

  林: そうですね。お疲れさまでした。

  佐藤:うん,本当に疲れましたよ。

  実況2:直接在登机门接机

  小林:お疲れさまでした。

  顧客:どうも,迎えに来てくれたんですか。

  小林:はい。

  顧客:悪いですね。(不好意思)

  小林:いいえ,とんでもございません。では,手荷物をお持ちいたしましょう。(哪里,请让我帮您提行李吧!)

  顧客:お願いします。

  活用篇:接机时常用会话

  1. たいへんお疲れさまでした。

  2. ようこそ,よく日本にいらっしゃいました。

  3. ご無沙汰しております。

  4. お荷物を持たせてくださいませ。

  5. お車を手配しておりますので,ここで少々お待ちくださいませ。

  6. では,お車までご案内させていただきます。

  (那么,让我带您到车上。)

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » マナーのよい日本語3

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情