商务谈判日语常用表达 3

商务谈判日语常用表达 3,第1张

商务谈判日语常用表达 3,第2张

荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。

  ——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。当方注文の品,昨日無事到着しました。

  ——我方所订货物已于昨日平安运抵。

  着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。

  ——货物运抵之时谨请回执为盼。

  すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

  ——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

  在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

  ——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

  メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。

  ——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

  ご紹介により早速調べましたところ、……

  ——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。

  ——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

  期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。

  ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

  誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。

  ——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

  最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。

  ——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

  せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。

  ——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾クレームを出す。

  ——提出索赔。

  クレームを受諾(じゅだく)する。

  ——承认索赔。

  汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を追究する次第です。

  ——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。

  契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。

  ——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。

  品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。

  ——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。

  最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。

  ——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 商务谈判日语常用表达 3

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情