【诗歌】曾茜近体诗英译专集 20首 曾茜 (河北)|| 当代文学家杂志社
知名·专业·权威
原创·精品清涟文化,致力繁荣!
□ 美刊佳作 □
曾茜近体诗英译专集 20首
(诗歌)
文 / 曾茜(河北)
1.晓凭窗见桃花满地成吟
康丕耀
奇葩零落复谁知?昨夜依稀风起时。
红雨潇潇天不语,葬花人去我何之。
Humming the Verse by the Window with Many Fallen Flowers on the Ground about at Dawn.
By Kang Piyao
Tr. Zeng Xi
Who knows again the weird blossoms withered and fell ?
It happened when wind was blowing vaguely last night.
With “red rain” falling ,it made no sound quite well;
Someone is berrying the flowers,why am not just in sight?
2.包河桥即景
小瑞
桥南谁又系兰舟?野老恬然荫下留。
信手拈来经纬线,一杆钓尽几千秋。
Instant View near Baohe Bridge
By Xiaorui
Tr. Zeng Xi
Who tied a boat to the south of the bridge again ?
An old man was leisurely sitting in a tree shade then.
He is handing the fishing line very freely;
The rod caught many beautiful autumn views for gain.
3.诗心
李正光
心似当年侧帽郎,岁华空老久星霜。
毛锥一管难慷慨,相望三千许我狂。
Poetic Heart
By Li Zhengguang
Tr. Zeng Xi
My heart is as young as I was ever a cool sidecapper;
I grew older with lots of gray hairs many years later.
Hard to express my free feelings with a writing brush;
But before my bosom friend, I can be myself in a rush.
4.壬寅夏日过内蒙古大青山拟题
无心(北京)
人在青山意未偏,山花共我两清欢。
笔端光影时斑驳,心上禅机自妙圆。
Vertifying when passing Mount Daqing in Inner Mongolia
By Wuxin (Beijing)
Tr. Zeng Xi
In the green mountain,my heart is with me together;
The mountain flowers and I really enjoy each other.
The light and shadow on my pen are mottled often ;
My mind is really full of wisdom to make me awaken.
5.寻春
馨文(北京)
昨日寻花未见花,无名野草始萌芽。
东风默默催枝暖,坐看西山慢煮茶。
Looking for Flowers
By Xinwen (Beijing)
Tr. Zeng Xi
I looked for flowers yesterday but found none at all;
But many unknown weeds begin to sprout now.
The east wind urged branches to warm quietly;
I sat to watch west mountains and cook tea slowly.
6.幻住
净明(北京)
心内花开万物春,堂前叶落送风尘。
浮生幻住逍遥梦,任我天涯自在身。
Illusion
By Jingming(beijing)
Tr. Zeng Xi
Everything is all right as flowers bloom in my heart;
In front of the hall ,fallen leaves shed wind and dust.
My illusion about dream is always in my floating life;
Nothing can stop me to go wherever I really want.
7.梅
一琴(北京)
不依春色动,早发两三枝。
雪压何曾惧,梅开自有时。
Plum
By Yiqin(Beijing)
Tr. Zeng Xi
Don’t follow the step of spring scenery;
Send two or three blossom branches early.
Never be afraid of snow’s pressure.;
Plum will bloom at some time surely.
8.盼春
方玉子
冰河日暖水欢流,携友寻芳任性游。
踏遍青山风习习,绝胜烟柳一帘收。
Expect Spring
By Fang Yuzi
Tr. Zeng Xi
The glacier is warm and the water is flowing merrily;
I travel with my friends to find flowers at random.
All over the green hill ,the wind blows very gently;
No scene is better than the smoke willow but freedom.
9.癸卯年寄母
前世的温存(山东烟台)
数页家书阐梦惊,千言万语诫儿行。
十年名就终回转,一墓斑斑老舍东。
Send to Mother in the Year of Guimao
By Qianshidewencun
Tr. Zeng Xi
A few pages of home letters woke me up from dreams;
Thousands of words from my mother exhorted my deeds.
After ten years , I finally succeeded an’ turned back home;
A tomb with many spots lies to the east of the old house.
10.忆谷雨苏州茶园行
芳菲
雾雨濛濛笼远山,围庐疏影伴朱颜。
评弹诉尽杯中味,甘苦沉浮一念间。
In Memory of th’ Trip to Suzhou Tea Garden in Gain Rain
by Fangfei
Tr. Zeng Xi
Fog and rain cloud the distant mountains very mistily ;
My thin shadow around the house is with my blossom face.
Playing Pingtan has the taste in my cup quite similarly ;
The ups and downs is just between a thought’s pace.
11.再游惠州西湖
牧江
逐春迤逦走鹅城(1),花路芬芳慰此行。
有句西湖吟不得,羞以浅稚会苏翁。(2)
注:(1)鹅城:惠州的别称(2)苏翁:此处指苏轼
Revisit West Lake in Huizhou
By Mujiang
Tr. Zeng Xi
I’m wandering in goose city looking for spring beauty;
Flowers and fragrance on the way comfort my trip really.
I can’t describe the scene thou’ I have some sentences;
It’s a shame that I meet “Suweng”with my immatury.
12.七绝·春游园林
文/曾茜(河北)
世外园林况味长,参天大树透明光。
难求一处清心地,隔绝尘烟任我狂。
A Quatrain·Take a Spring Outing for Tree Garden
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
The extramural garden tastes meaningful and good;
The towering trees are really full of sunlight.
Hard to find such a place for a clear mood;
Shutting out noise leaves me alone an' bright.
13.七绝·乡愁
文/曾茜(河北)
烟浮古树意清幽,久醉红尘梦里愁。
两鬓银丝添几许,乡思缱绻一孤鸥 。
A Quatrain ·My Homesickness
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
Smoke is floating quietly among the old trees;
Long drunk in life, I have sorrow in my dreams.
Some more gray hairs are at my both temples;
I am just like a solitary gull in my homesickness.
14.七绝·赞长寿花
文/曾茜(河北)
欲绽娇颜一寿花,经寒断水吐芳芽。
夜长日久无人问,犹向初春展内华。
A Quatrain·Praise Jonquils
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
The jonquils are to bloom a delicate face immediately;
Through long cold and no water , they'll also sprout firmly.
Many days and nights ago, nobody took care of them;
They still show their beauty to the spring early .
15..七绝·漫步园林有感
文/曾茜(河北)
树秀于林不畏风,娇姿翘楚任西东。
疾寒冷雨难摧毁,傲骨凌云向碧空。
A Quatrain·Have a Feeling While Walking in the Tree Garden
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
Top trees in the forest are not afraid of wind at all ;
Their graceful postures are at will to any direction freely.
The cold and rain are also hard to destroy them now;
Their prides reach the clouds to the blue sky firmly.
16..七绝·水鸡戏水
文/曾茜(河北)
水鸡群戏浪涛中,一景惊人两岸风。
为捕鱼儿桥下守,徒劳不顾也无功。
A Quatrain·The Moorhens Dabbling in the Water
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
The moorhens are playing in the waves;
A scene amazes visitors an' wind from both sides for gain.
The moorhens are guarding the bridge for fish themselves;
No matter nothing can be caught in vain.
17..七绝·自嘲
曾茜(河北)
半百人生转瞬间,沧桑布满一朱颜。
蹉跎岁月终圆梦,笔续风华不觉闲。
A Quatrain·Self-Mockery
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
Half a hundred years just like a moment has gone really;
The vicissitudes are full of my ever blossom face.
After a long wasted time, my dream has come true finally;
My pen continues to be elegant and I don't feel idle but a new pace.
18.七绝·观老女民工楼外悬空作业有感
文/曾茜(河北)
本是居家带幼孙,生存所迫远离村。
少年不忍读书苦,半百悬空吓破魂。
A Quatrain·Have a Sense by watching an Old lady Working in the Air Outside the Building
By Zeng Xi
Tr.Zeng Xi
The old lady was supposed to stay with her grandson really;
However she has to leave away from her village for a living.
why she couldn't bear to study in her teenages so regretly;
Now I'm scared by her working in the air without helping.
19.五律·仲春花开
文/曾茜(河北)
一树满花开,黄鹂引客来。
幽香萦脏腑,雅致绕眉腮。
弄影随风剪,含光傍蕊裁。
凭君深入醉,莫问是谁栽。
An Octonary·Flowers Blooming in Mid-Spring
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
Flowers are blooming in a tree fully;
Orioles attract visitors to come really.
Fragrance is lingering our internal organs;
Grace is kissing our eyebrow gills.
Taking photos with wind blowing;
Smelling flowers with the sun shining.
Drunk deeply by the beautiful views;
Don't ask who planted the flower trees.
20.五律·春日闲钓
文/曾茜(河北)
旭日染腮红,谁家一钓翁。
闲吟郊野外,静坐小河东。
鱼跃惊春水,莺飞入碧空。
浮生皆是梦,万事尽随风。
An Octonary·Leisure Fishing in Spring
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
The sunrise seems to make him blush;
who is the fisherman in th' bush?
Humming a song in the countryside idly;
Sitting on the small river bank quietly.
The fish jump startled the early spring in the water;
The warbler fly disappear'd into the blue sky in the river.
Floating life to him is all like a dream really;
Everything goes with the wind fully.
21.七律·春分
文/曾茜(河北)
昼夜时长两等均,南山北野踏青人。
东风送去三分冷,细雨迎来一半春。
望柳低垂吟美梦,观花掩映醉良辰。
桃红草绿鸥飞舞,遍地耕牛走几轮。
An Octonary·the Spring Equinox
By Zeng Xi
Tr. Zeng Xi
Day and night are equal at the present spring;
On the hills or outside are people for outing .
The east wind sends one third of cold away;
The drizzle brings half the spring for stay.
Watching the dropping willows chants sweet dreams;
Appreciating the half-hidden flowers tastes honey dawns.
Above the peachy trees and green grass are gulls flying;
In the vast fields everywhere are cattle plowing .
22.七律·步韵(唐)韩偓《青春》
文/曾茜(河北)
卅载光阴意未休,寒灯孤影上高楼。
悠悠岁月怀归隐,念念烟波盼自由。
静许离情诗卷里,深藏旧梦柳梢头。
青春一去难回返,往事随风不再愁。
An Octonary·to the Tune ofYouth by Hand Wo in Tang Dynasty
By Zeng Xi
Tr .Zeng Xi
My dreams have been with me together for thirty years already;
The dusky lamp is accompanied with my solitary shadow for study.
I often desire to return my hometown for homesickness;
I always expect to be free from the boring life for business.
l only have to send my inner feelings to my poems silently;
l just had better hide my true minds in the moon deeply.
My youth has passed away and will turn back never;
The past is gone with wind and l won't be sad forever.
本期责任编辑:零下
本刊签约作家、河北作家/诗人:曾茜
作者简介:
曾茜,诗人作家,毕业于大连外国语学院;中国民主促进会会员;河北唐山拾秋诗社会员;中华诗词学会会员;河北唐山市作家协会会员;《当代文学家》签约作家;上海芳菲诗社双语诗苑主编;弘扬中华诗词文化!
Personal profile : Zeng Xi, poet author,graduated from Dalian Foreign Language Institute ;
Member of China Association for the Promotion of Democracy;
Member of Shiqiu Poetry Society,Tangshan,Hebei;
Member of the Chinese Poetry Society;
Member of Hebei Tangshan Writers Association;
Contemporary litterateur contact writer;
Chief editor of bilingual Poetry Garden of Shanghai Fangfei Poetry Society;
Promote Chinese poetry culture.
0条评论