《诗经》003 国风 · 周南 · 卷耳

《诗经》003 国风 · 周南 · 卷耳,第1张

《诗经》003 国风 · 周南 · 卷耳,图片,第2张

演播:白云出岫

采采卷耳,不盈顷。嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

【译文】采了又采采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,筐儿弃在大路旁。攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!【注释】采采:采了又采。《毛传》作采摘解,朱熹《诗集传》云:'非一采也。'而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草'盛多之貌'。卷耳:野菜名,今名苍耳,石竹科一年生草本植物,子可入药。盈:满。顷筐:斜口浅筐,前低后高,如今之畚箕。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。寘(zhì):同'置',放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。陟(zhì):登高。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):高而不平的土石山。我:想象中丈夫的自称。虺(huī)隤(tuí):疾病的通称。虺为'瘣'的假借;隤与'颓'相通。姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。维:发语词,无实义。永怀:长久思念。玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说'玄马而黄,病极而变色也',就是本是黑马,病久而出现黄斑。兕(sì)觥(gōng):形似伏着的犀牛的饮酒器,一说是野牛角制的酒杯。永伤:长久思念。砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。痡(pū):因劳致病,人过度疲劳而不能走路。云何:奈何,如之何。云,语助词,无实义。吁(xū):忧伤而叹。


本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 《诗经》003 国风 · 周南 · 卷耳

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情