【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者

【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者,第1张

巴林右旗默默无闻硕果累累的翻译工作者:莫日根

【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者,第2张

    莫日根,巴林右旗一名普普通通卫生健康委员会的退休职工,但利用业余时间从事翻译工作却已有很多年了。

【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者,第3张

   随着我国国际地位的提高和国际交往的日趋密切,翻译工作的重要性越来越凸显。正是借助翻译,人类社会才从相互阻隔走向了相互交往,从封闭走向了开放,从狭隘走向了开阔。

   莫日根,从小就爱好读书写作,博览群书,这为她熟练掌握国家通用语言文字和蒙古族语言文字,热心于汉蒙语翻译工作打下了坚实的基础。

   这些年来她利用早晚时间、周末时间、节假日时间参加了地方志、人物传记、心身医学书的编写与翻译工作,先后在各级多种报刊杂志上发表120余份论文、评论、杂文、文学作品、报道和采访材料。在《中国医药杂志》、《内蒙古蒙医药》、《内蒙古民族大学学报》上发表过六篇蒙医药题材的论文。

(莫日根编著或参与编著的部分书籍)

    为了提高基层蒙古族医务人员的业务水平,为了给他们提供好学易懂的学习材料,她翻译编写了18万字的《合理使用静脉注射药》一书,由内蒙古科技出版社出版。

   参加《巴林右旗蒙医史》的编写工作,独立完成该书三大部分内容的撰写工作以及拍摄照片、搜集照片、整理照片等附属工作。参与撰写《巴林右旗志》(2007—2016年)、《巴林右旗年鉴》2019年、2020年、2021年、2022的医药卫生部分;并积极参加内蒙古电视台、赤峰市委宣传部、赤峰市卫生局、赤峰市民族宗教委员会、巴林右旗委宣传部、《西拉沐沦》杂志社等单位和部门举办的知识竞赛、论文比赛、征文比赛、演讲比赛,并获得两次三等奖、四次优秀奖。

   (莫日根的日常翻译工作及获得部分奖项照)

   在建国70周年之际,在《赤峰日报》、《巴林右旗政府网》上策划创办《我和我的祖国》专栏,并组织带动巴林右旗、克什克腾旗、翁牛特旗、巴林左旗、阿鲁科尔沁旗的几名业余通讯员采访报道了20余名《共和国同龄人》的先进事迹。本人在《好乐宝》蒙文网、《成吉思汗》蒙文网上发表作品的同时,为数百名发表者的数千篇作品的留言栏里改正他们所写的错别字,并提出正确书写的建议,尤其重点改正八零后年轻人的作品并鼓励他们。

(莫日根翻译工作中所用的稿纸和笔墨部分照)

   具体翻译的书有:莫言系列书之一《红高粱》中的《高粱殡》(10万字);《清史列传记载的蒙古功臣》3本(90万字);《从土俗上看蒙古》一本书(40万字)。《清史稿中的蒙古人物》(1000万字)。

   最为可贵的是:为了宣传巴林右旗标志性文化项目之传统射箭,不辞辛苦,耗时3年,采访人物、收集材料编写了双语版《优秀射箭手》一书,内蒙古人民出版社出版(全书彩印铜版纸16开200余页)。

   翻译是人类跨文化交流的一种重要形式,其价值是无可估量的,从整个人类社会发展来看,翻译能够克服语言差异造成的阻碍,达成双方的相互理解,为交流和对话打开通道。正是借助翻译,人类社会才从相互阻隔走向了相互交往,从封闭走向了开放,从狭隘走向了开阔。我们甚至可以毫不夸张地说,一部翻译史,就是一部文化交流史。但翻译的工作往往又是默默无闻枯燥无味的,从事这份工作的人一定要耐得住寂寞。莫日根便是一个耐得住寂寞的默默无闻的翻译工作者,几十年如一日。

【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者,第4张

【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者,第5张

【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者,第6张

   为从事翻译的默默无闻的工作者点赞!为我旗的莫日根女士点赞!


【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者,第7张

DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 【巴林巾帼】莫日根——巴林右旗一位默默无闻硕果累累的翻译工作者

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情