法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第1张

五度
法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第2张

在法国,德尔塔变异病毒肆虐,疫情反复,deuxième vague, troisième vague, quatrième vague, 一波又一波……。根据法国最新数据统计显示,8月11日,在24小时内就新增了30920个病例,这是4月底以来第一次单日新增数量的最高值。

疫情当下,对于学生们来说,最担心的还是能否正常返校,是否还需要在家里再上一学期的网课呢?来听听法国高等教育部长Frédérique Vidal是怎么说的吧!

Réussir la rentrée en 

présentiel, c’est réussir sa préparation.

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第3张

100% présentiel!

全面返校!

高等教育部部长弗雷德里克·维达尔在7月9日星期五举行的新学年开始会议上说:“保证学生100%成功返校的关键,就是要做好一切的准备工作。” 随着暑假的开始,法国高等教育部正密切关注学生的疫苗接种工作,以确保100%的学生能够返校。

经过了长达18个月的网课学习和限制人数的“小班”教学,终于,法国高等教育部宣布将在2021即将到来的新学年里让100%面对面线下教学重新回归!

为了顺利开展准备工作,部长维达尔又说了:

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第3张

Pour réussir ce projet, il faut miser essentiellement sur la vaccination des étudiants.

学生们的疫苗接种情况才是重中之重!

Pas de jauge pour la rentrée!

不再有人数限制!

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第5张

100% présentiel est la boussole que nous nous sommes donnée pour préparer cette rentrée.

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第3张

维达尔部长多次表示:100%线下教学是我们给自己设定的一个方向,我们也正在为新学期的返校做充分的准备。

但是,面对当下疫情反复的情况,高等教育部也提出 了一个planB:不得已的情况下,可能会在教室里重新实施一定的隔离措施,或者人数限制。

关于如何安排考试,高等教育部给出了这样的答复:

考试的方式是很自由的,根据自身的不同情况,每个学校都可以自行选择线下或者线上考试。不过我们建议最好还是安排可以在线上进行的考试。

对于核酸检测阳性的学生或密切接触的学生,是不被允许参加线下考试的。当学生因为疫情不能够参加线下考试时,学校应在两个月内安排补考。

Le pass sanitaire 

ne sera pas obligatoire!

不再强制要求出示健康通行证!

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第7张

大学的图书馆将重新开放,高等教育部目前为止也并没有表示进入图书馆需要出示健康通行证。进入餐厅也是一样。

但是要进入文化娱乐场所,还是得需要健康通行证才可以的!而一些娱乐活动也将在开学时恢复举办!

但是高等教育部又强调:在室内仍必须带口罩,并且采取一定的隔离措施,这是为了保证通风和室内的空气质量。

Promouvoir  l’accès 

à la vaccination!

推行疫苗接种!

学校必须给学生安排核酸检测,并且在校园内安排疫苗接种点为学生们的疫苗接种提供便利。开展更有针对性的疫苗接种活动,其对象包括留学生和住校生。

每周,学校都必须通报新增疫苗接种人数,且进行后续情况跟踪调查。

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第3张

Nous anticipons tous les scénarios possibles. La vaccination est la clé pour un retour dans les campus. C’est le meilleur moyen pour ne pas introduire de jauge.

维达尔部长又表示:我们正在试图预测所有可能发生的情况。但是不管怎样,疫苗接种都是返校的关键!这也是目前为止,为了不实行人数限制,我们能够想到的最好办法了!

为了鼓励学生们接种疫苗,高等教育部甚至开始了一场“沟通活动”,通过和学生组织合作,来和学生们进行沟通。

Retrouver la vie de campus "d'avant"

找回之前的校园生活!

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第9张

le besoin de se retrouver, de retrouver une vie de campus, ses professeurs, ses amis.

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第3张

在部长维达尔看来,之所以做出全面返校这一重大决定,也是因为学生们现在迫切需要找回自我、找回自己的老师和同学、找回自己的朋友、找回原本的校园生活……

而为了让重返课堂顺利进行,维达尔部长鼓励各学校加强返校周的工作安排和针对性措施。

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第3张

Le retour en présentiel doit aussi reposer sur les pairs avec le renforcement des tutorats. 

为了帮助学生们更好地归回课堂,学校还需鼓励学生间的互帮以及加强老师对于学生的辅导作用。

高等教育部在新学期开学时,将组织一场全国性的学生创新大赛,以鼓励学生们积极投入到校园生活中,并呼吁各学校利用CVEC的资金来资助支持学生们自主创新。

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第12张

L’accueil des 

étudiants internationaux

 迎接留学生!

维达尔部长还希望,各学校能够重点关注一下留学生和海外省的学生,积极调动资金来帮助他们顺利接种疫苗并成功返校。

Nous devons faciliter leur accueil ainsi que leur accès à la vaccination.

法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?,第3张

DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 法国学校 | 疫情当下,学生们能否顺利开学?

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情