每日咬文嚼字|是“倒伏”,不是“倒扶”
某市台风过后,有关部门在多处危险地带统一悬挂安全警示牌,提示人们注意安全。但有关部门所制作的安全警示牌上出现了文字失误,牌子上的“树木倒扶”应改成“树木倒伏”。
“伏”有趴下、匍匐的意思。“倒伏”指农作物因根茎无力,支持不住叶子和穗的重量而倾斜或倒在地上。管桦《清风店》:“(他)蹲下身,用两手挖着泥,把倒伏在泥里的玉黍,小心地扶起。”就如今实际用例看,“倒伏”并不仅仅指农作物倒下,而是扩大了范围,也可以用于树木。受台风影响,此市区很多几十年树龄的大树被连根拔起,倒在道路上,给人车通行带来了极大不便,这里说“树木倒伏”非常合适。
汉语中没有“倒扶”,误“倒伏”为“倒扶”,应是“伏”“扶”两字音同所致。
0条评论