吴小如:昆曲京戏中“脸”字的读音

吴小如:昆曲京戏中“脸”字的读音,第1张

 1988年11月8日《新民晚报》第七版有位同志提出“京剧昆剧中的'脸’字何以非读成'俭’音不可”的疑问,并说:“戏是演给大众看的,应该让人能够听得懂。因此,无论理由如何充分,'脸’字还是发其本音为好。”
 
 关于这个字的读音问题,五十年代我曾向张伯驹先生请教过。到八十年代,我又同北大语言学专家林焘教授讨论过好几次。经过反复追究印证,完全可以肯定:现在昆曲、京戏唱念时用的所谓“中州韵”,基本上是两宋时代的标准“普通话”,亦即宋代官话的读音。作为古典艺术结晶的昆曲和京戏,居然在它们的唱念的字音中还保存了宋代官话的读法,这不能不说是一件幸事。

吴小如:昆曲京戏中“脸”字的读音,图片,第2张

华慧麟之《三击掌》

 

 如果你翻一下宋代的韵书如《集韵》,就会发现这个“脸”字正是读“俭”而不是读“liǎn”的。

 1964年至1965年,我曾到湖北荆州地区参加了近一年的“四清”运动,整天同当地工作队的干部打交道。无论在公安、天门、沙市还是江陵(即荆州),那儿的人都经常把“脸”读成“俭”。如说“洗脸”,由于是现代语,他们并不读“洗jiǎn”;但一遇到成语如“嬉皮笑脸”,就自然而然地读出了“jiǎn”音。可见把“脸”读成“俭”,实际上在九百年前,那就是它的本音。读“liǎn”倒是后来的事。

吴小如:昆曲京戏中“脸”字的读音,图片,第3张

周信芳之《四进士》

 

 我常想,连王致和臭豆腐都要求保持它的古老风味,何以到了昆曲京戏这类古典艺术本身,我们的一些同志就往往不问青红皂白动辄要求一改再改?我并不主张唱现代歌曲时也把“脸”读成“俭”,那当然是胶柱鼓瑟,食古不化;但在昆曲、京戏中保存一些古代读音,又有什么不好呢!

 我以为,我国不少传统戏曲剧种所以产生危机,并不是广大观众对它有看法,而是某些自封为观众“代言人”的同志总爱对传统艺术指手画脚提“创新”意见。这才导致老观众嫌它非驴非马而不再看它;而新一代的观众也并不因此就承情惠顾,他们仍旧喜欢流行歌曲和迪斯科。结果观众只会越来越少。

吴小如:昆曲京戏中“脸”字的读音,图片,第4张

谭富英之《琼林宴》


 总之,爱听昆曲、京戏的同志必不因“脸”字读“俭”便厌恶昆曲、京戏;根本不爱听昆曲、京戏的人,你就是把所有台词都改用普通话来唱来念,他也未必就对昆曲、京戏一下子产生浓厚兴趣。倒是苦了演员,究竟应该怎样唱和念,他们几乎无所适从,从而各行其是,这恐怕才是真正的危机呢!
 
 (《新民晚报》1988年12月)


DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 吴小如:昆曲京戏中“脸”字的读音

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情