20221215日常记录:文言文翻译阅卷反馈

20221215日常记录:文言文翻译阅卷反馈,第1张

20221215日常记录:文言文翻译阅卷反馈,第2张

本次联考,我改的是第13题(1)的翻译题,反馈如下。

【翻译原句】人闻云南多瘴疠,未战士卒死者十八九,莫肯应募。

【参考答案】人们听说云南多流行由瘴气引起的疾病,还未交战士兵就要死掉十分之八九,没有人愿意响应招募。

【评分落点】瘴疠(瘴气引起的疾病),十八九(十分之八九),莫(没有人),应募(响应招募)。

【错答反馈】

⑴瘴疠:①瘴疠;②瘴气;③疠疾(应是“痢疾”);④瘟疫;⑤传染病;⑥乌烟瘴气;⑦瘴气疠气。

⑵十八九:①十八九岁;②十八九个;③十八和十九;④百分之十八九;⑤十分之八;⑥十分之九。

⑶莫:①都不;②无人不。

⑷应募:①接应;②募捐;③募集;④前去招募;⑤去招募。

【知识梳理】

1.古单今双:文言文里的很多单音节词,翻译成现代汉语时要变为双音节词。

如“人闻”要译成“人们”“听说”。

2.专名照抄:地名、人名、职位名、特定用语等专用名词无法翻译,只能照录原词。

如这一句里的“云南”,下一句里的“酋长”“苴梦冲”,分别是地名、职位名、人名,都不需要翻译。

3.同义连用:文言文同义复词、偏义复词现象比较多,要有区分的敏感性。

如“未战士卒死者”中的“士卒”就是同义连用,都是“士兵”的意思。

4.数词连用:文言文里的数词连用情况比较复杂,要注意区分。这里列举几种常见的情况:

①表示相乘:三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。

②表示相比:盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。这里就是此类,“十八九”即“十分之八九”,其中,“八九”连用表示的是概数。

③表示概数:箱奁六七十,绿碧青丝绳,物物各相异,种种在其中。

④表示确数:余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长青,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。

⑤加“有(又)”表示相加:臣密今年四十有四,祖母今年九十又六,是臣尽节于陛下之日短,报养刘之日短也。

【应对策略】

一、成分意识文言文是古代的书面语,如果不是书者的刻意繁复,在表达上比现代汉语要简练得多,且在纸质版书箱没有出现之前,古人是在竹木上刻字的,可以想见,那时书写是很麻烦的事情,所以文言文中有大量的省略句。我们在翻译时要有“句子成分是否完整”的意识。

如“云南多瘴疠”直译就是“云南多瘴气引起的疾病”,按照现代汉语的成分分析,“云南”是主语,“多”是状语或定语,如果作谓语,就不能带宾语,而“瘴气引起的疾病”显然是宾语,所以这个句子就少了谓语(流行),要把这个补出来。谓语省略的情况比较难发现,为了让学生多得点分,命题人降低了难度,没有把这个作为评分点,算是很温柔了。

又如“莫肯应募”一句,这里的“莫”是主语,就不能当成否定性质的谓词用,翻译成否定代词“没有人、没有谁或没有地”才通顺。

二、勾连意识:联系前后语言片断,发现句子内部的逻辑联系。

如学生很容易知道第二句的大致意思:没有交战(还未打仗)士兵就死了很多人,即使不知道“十八九”的准确意思,也不影响前后句的关联性思考:这么多士兵不是在战场上被敌人杀死的,是什么原因导致他们死亡的呢?应该是病死的,是“瘴”这个东西引起的一种病,而且极可能有很强的传染性,才会导致一死一大片的不可控的可怕后果。这样一想,就知道第一句是交代原因,也就知道第三句是交代结果了:云南那里的“瘴疠”病正厉害,当然就没有人敢响应招募去那里打仗了,不战死也要病死,战死政府还能给死者家属一笔不菲的赔偿金,病死等于白死了——我才不要去呢。再根据字字对应的原则推敲,也就容易译得准确了——“没有人愿意响应招募”。

DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 20221215日常记录:文言文翻译阅卷反馈

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情