英语翻译技巧长难句如何翻译(4)

英语翻译技巧长难句如何翻译(4),第1张

英语翻译技巧长难句如何翻译(4),第2张

难句类型:复杂修饰、插入语、倒装
  More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds. (3+)
  更有可能的是鸟类运输:或者是通过外部途径,即由于种籽偶然粘附在羽毛上;或者是通过内部方式,即由于鸟类吞食果子并随后将种籽排泄出来。
  解释:句首有一个倒装,正常语序是bird transport is more probable。后面的句子中由于插入部分的频繁出现使句子显得十分凌乱。
  训练:More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英语翻译技巧长难句如何翻译(4)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情