办公室日语:日本的経営

办公室日语:日本的経営,第1张

办公室日语:日本的経営,第2张

ブラウンはシカゴ大洋銀行に勤務している。古い友人岡田が出張で帰国したので。時宅に招待し。いろいろと近況を語り合う。

  ブラウン:岡田さん。シカゴの仕事は順調なんでしょう。

  岡田:ええ。万事うまくいっています。来月から証券業務も始まるので。スタッフを増員して。目下訓練中です。

  ブラウン:何人ぐらい増やしたんですか。

  岡田:アメリカ人8人と日本人2人ですよ。

  ブラウン:皆さん。証券業務の経験者なんですか。

  岡田:ええ。そうです。全員.ヘッドハンターを通して雇いました。

  ブラウン:じゃあ。僕と同じですね。

  岡田:ところで。ブラウンさんは。日本での生活はいかがですか。

  ブラウン:大木部長や青木課長にしごかれてすっかり会社人間になりました。

  岡田:先日の社員旅行では社歌を英語で歌ったそうですね。

  ブラウン:ええ。自分で翻訳したんですが、歌っているうちに。帰属意識とか連帯感が高まってきて。社歌の効果を実感しました。

  岡田:あなたも。かなりの旧人類ですねえ。

  ブラウン:どうなんでしょうかねえ。

  岡田:日本の企業にもいい点が多いんですから。どんどん勉強してください。

  ブラウン:ええ。終身雇用や年功製からQCサークル。稟議制。手当たり次第に吸収していますよ。

  岡田:意欲的ですねえ。頑張ってください。

  翻译

  布朗的老朋友冈田在芝加哥大洋银行工作,这次出差回日本,布朗邀请他到家里,谈谈彼此在各方面的近况。

  布朗:冈田兄,芝加哥的业务很顺利吧!

  冈田:嗯,一切都很顺利。下个月就要开*券业务,因此增加了人员,目前正在培训。

  布朗:大约增加了多少人?

  冈田:8个美国人和2个日本人。

  布朗:他们都有证券交易的经验吗?

  冈田:是的,都是通过猎头公司雇来的。

  布朗:那跟我一样喽!

  冈田:对了,布朗,你在日本过得怎么样啊?

  布朗:在大本部长和青木科长的严格训练下,我已经成为正宗的“公司人”了。

  冈田:听说在上次的职员旅游中用英语唱了公司之歌,是吗?

  布朗:嗯,我自己翻译的。唱的时候,我觉得对公司的归属感和连带感越来越高昂,充分体会到了公司之歌所具有的效果。

  冈田:那你也是属于十足的旧类人嘛!

  布朗:真是那样吗?

  冈田:日本企业有很多优点,你可要多学习一点。

  布朗:是啊。终生雇佣制度、年资升迁制度、品质管理制度,有什么就吸收什么。

  冈田:你很积极嘛,加油干吧!

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 办公室日语:日本的経営

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情