日语阅读:ちいさい鐘もほんのちょっぴり
一年前に上さんに先立たれた男性に好きな女性ができました。その女性はころあいを見計らって、相手の男性に心のうちをそれとなく話しました。
ねえ、奥様がなくなられて、もう一週.そろそろ一年喪ガ明けることだし、あたしと所帯を持っていいんじゃない。」
それを聞いて、相手の男性を言いました。
いいや、そりゃあ、できないよ。何せ、私は先立だって死んだ上さんに約束しちまったんだ。わしゃ、もう二度と結婚なんてしないって。」
すると、当の女性はこういいました。
ウンマ、あんたっちゅう人は何という約束をしちまったんです。こんなぴちぴちした男盛りというのに!
これに対して、相手の男性はこう答えました。
そうしなければならなかったんだ。なんせ、その約束をしないと、うちの神さんは絶対に死んでくれなっかたもんで。」
これにれいしたこころのゆれをもうひとつ。
西ドイツのバイエルン地方南部のある村では、品行方正な未婚の女性が結婚するときに、教会では大きな鐘が鳴らされ、そうでない時には小さい鐘が鳴らされることになっております。
似合いのカップルが式を挙げたあとで。牧師さんは、れいにならって、どちらのかねをならしたらよいか、たずねました。
すると。男性の方はもちろん大きいほうさ。といいましたが、女性の方はデモね。小さい鐘も本のちょっぴといっしょに鳴らしてくれたら。もっといいのですけど。といいました。人の心は計りがたいものです。
問題:
1.どうしてだんせいは「もうにどとけっこんなんてしないよ」といいましたか。
2.どちらの鐘を鳴らしたらよいかと聞いたら。男性の答えはなんですか。
3.あなたは人の心は計りがたいものとおもいますか。
参考答案:
1.そうしなければならなかったんだ。なんせ、その約束をしないと、うちの神さんは絶対に死んでくれなっかたもんで。」からだ。
2男性の方はもちろん大きいほうさ。といいました。
--------------------------------------------------------------------------------
有一个男人一年前死了老婆,他又有了喜欢的女人。那个女人算准时机,委婉地向那个男人说了心里话。
“喂!夫人过世已有一年了。一年的服丧期即将结束,我们组成个家怎么样。”
讨论男人的话,男人说道:
“不,那不行啊。因为我向临终时的老婆,我说过以后不会在结婚。”
接着,女人这样说道:
“真得?你这个人究竟发的什么誓啊。何况你还正是年富力强的大好年华!”
对此,男人答道:
“当时必须那么做。因为不那样发誓我老婆就决不会死。”
类似的人心莫测的故事还有一则。
德国拜尔伦的南方有一个村子,有一种风俗是作风正派的女孩结婚时,教堂就会敲响大钟,反之则小钟。
一次,一对很般配的情侣在举行完结婚仪式后,牧师按惯例询问敲什钟好。
男方说:“当然是敲大钟啦。”而女方却说:“可是,如果把小钟也一块敲几下,就更好了。”真是人心难测啊。
0条评论