日语阅读:小笑话——留守

日语阅读:小笑话——留守,第1张

日语阅读:小笑话——留守,第2张

「ごめんください。」「誰だ?」「へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。」「ああ,米屋か。留守(るす)じゃ。」確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。「もしもし,留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。」と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人は「こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」「へへい。これはとんだそそうをいたしました。」米屋は,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。「はい。元通り(もとどうり)に直しましたが……。」すると,中から,「それでは,もう見えぬか?」「はい,見えませぬ。」「そんなら,留守じゃ。」

-------------------------------------------------------------------------------------

  へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。

  //我是小胡同米店的,来收帐了。

  留守(るす)じゃ。

  //不在家。(じゃ——估计应该是「ではありません」的音变了。)

  確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。

  //从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。

  米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。

  //米店的人往手指上沾点唾沫,在纸拉门上弄了个洞往里看去,只见浪人的确正在那里烤火呢。——

  还记得在《打好日本语基础》第十课里提到过的:

  "~屋"为"~店"的意思。例如:

  果物屋=水果店

  お菓子屋=糖果店

  時計屋=钟表店

  本屋=书店

  但另外尚有"专门职业人员、技术人员"等意。如:

  電気屋=电气技术人员

  化学屋=化学技术人员

  餅屋=制作黏糕的商人

  还有表示具有某种性格或特征的人的意思。例如:

  気取り屋=摆架子的人

  喧し屋=吹毛求疵的人

  留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。

  //您说不在家,可您不是就在那吗?

  こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!

  //嘿!你这无礼的家伙!为什么在纸拉门上弄个洞?这里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,岂有此理!

  これはとんだそそうをいたしました。

  //是我的疏忽。

  唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。

  //用唾沫啪地(把洞)贴上了。

  中から

  //里边问(从里边传出"……")。

  それでは,もう見えぬか?

  //那么,已经看不见了吧?

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 日语阅读:小笑话——留守

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情