词牌名的汉译英(二)

词牌名的汉译英(二),第1张

词牌名的汉译英(二),第2张

二、“歌”、“词”、“歌头”、“吟”等词牌名的译法

  1.常带“歌”、“词”、“子”的词牌,不妨直译成“Song”,既简单明了,又贴切自然。例如:

  子夜歌 Midnight Song

  洞仙歌 Song Of A Fairy In The Cave

  柳枝词 Willow Branch Song

  算子 Song Of Divination

  天仙子 Song Of Immortal

  更漏子 Song Of Water Clock At Night

  南歌子 A Southern Song

  2.词牌子带“吟”一类的较“歌”、“词”更为典雅,是一种便于吟诵、格调高雅、节奏舒缓的诗体,译成“Chant”,可以显得庄重端方,因为英语中的“Chant”多指宗教中的赞美诗或圣歌,意思与“吟”很相近。例如:

  水龙吟 Water Dragon Chant

  瑞龙吟 Auspicious Dragon Chant

  3.“歌头”意即前奏或序曲,可译成“Prelude”。例如:水调歌头 Prelude To Water Melody

  三、“令”、“引”、“近”、“慢”等词牌名的译法

  有一些词牌末带有“令”、“引”、“近”、“慢”等术语。“令”与酒令有关,是一种比较接近民歌的抒情小曲:“引”集歌体与诗体于一身,也是这类诗歌诗曲调的演化:“慢”有篇幅较长、语言节奏舒缓、韵脚间隔较大等特点:“近”有亲昵、浅显的意思,可能与令、引等一样与曲调有关,指一种篇幅较'令'长而又不如'慢'曲那么典雅庄重的曲调。从字数上讲,大体上说,“令”多半属于“小令”范围,“引”、“近”多半属于“中调”范围,“慢”则绝大多数是“长调”。所以译成英文时可视具体情况译成“Song”:“Slow Song”:“Slow Tune”或“Slow, Slow Song”。例如;

  调笑令 Song Of Flirtation

  唐多令Tang Duo Song

  祝英台令Slow Song Of Zhu Ying Tai

  扬州慢 Slow Tune Of Yangzhou

  声声慢 Slow,Slow Song

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 词牌名的汉译英(二)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情