英汉翻译常见错误例析12

英汉翻译常见错误例析12,第1张

英汉翻译常见错误例析12,第2张

1、He is kind to a fault.

  2、I have a long letter in hand.

  3、They didn't answer to your explanation.

  答案及解析如下

  1、

  误:他对于错误毫不介意。

  正:他太好了/好得过分了。

  析:to a fault =excessively 过度、极端地。

  2、

  误:我手上拿着一封长信。

  正:我正在写一封长信。

  析:have ……in hand 表示 be engaged in 正在进行,正在做。表示手中有……应该是 I have a long letter in my hand.

  3、

  误:他们没用回应你的解释。

  正:那些和你的解释不相符。

  析:answer to =correspond to 符合,相应,因此主语 they 是指事而非指人。表示回答、回应只用answer即可。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英汉翻译常见错误例析12

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情