古诗:大东 中英对照,第1张

古诗:大东 中英对照,第2张

Well loaded with millet were the dishes ,

And long and curved were spoons of thorn-wood .

The way to Zhou was like a whetstone ,

And straight as an arrow .

[So] the officers trod it ,

And the common people looked on it .

When I look back and think of it ,

My tears run down in streams .

In the States of the east , large and small ,

The looms are empty .

Thin shoes of dolichos fibre ,

Are made to serve to walk on the hoar-frost .

Slight and elegant gentlemen ,

Walk along that road to Zhou .

Their going and coming ,

Makes my heart ache .

Ye cold waters , issuing variously from the spring ,

Do not soak the firewood I have cut .

Sorrowful I awake and sigh ; ——

Alas for us toiled people !

The firewood has been cut ; ——

Would that it were conveyed home !

Alas for us the toiled people !

Would that we could have rest !

The sons of the east ,

Are only summoned [to service] , without encouragement ;

While the sons of the west ,

Shine in splendid dresses .

The sons of boatmen ,

Have furs of the bear and grisly bear .

The sons of the poorest families ,

Form the officers in public employment .

If we present them with spirits ,

They do not look on them as liquor .

If we give them long girdle-pendants with their stones ,

They do not think them long enough .

There is the milky way in heaven ,

Which looks down on us in light ;

And the three stars together are the Weaving Sisters ,

Passing in a day through seven stages [of the sky] .

Although they go through their seven stages ,

They complete no bright work for us .

Brilliant shine the Draught Oxen ,

But they do not serve to draw our carts .

In the east there is Lucifer ;

In the west there is Hesperus ;

Long and curved is the Rabbit Net of th esky ; ——

But they only occupy their places .

In the south is the Sieve ,

But it is of no use to sift .

In the north is the Ladle ,

But it lades out no liquor .

In the south is the Sieve ,

Idly showing its mouth .

In the north is the Ladle ,

Raising its handle in the west .

--------------------------------------------------------------------------------


有饛簋飧、有捄棘匕。

周道如砥、其直如矢。

君子所履、小人所视。

眷言顾之、潸焉出涕。

小东大东、杼柚其空。

纠纠葛屦、可以履霜。

佻佻公子、行彼周行。

既往既来、使我心疚。

有冽氿泉、 无浸获薪。

契契寤叹、哀我惮人。

薪是获薪、尚可载也。

哀我惮人、亦可息也。

东人之子、职劳不来。

西人之子、粲粲衣服。

舟人之子、熊罴是裘。

私人之子、百僚是试。

或以其酒、不以其浆。

鞙鞙佩璲、不以其长。

维天有汉、监亦有光。

跂彼织女、终日七襄。

虽则七襄、不成报章。

睆彼牵牛、不以服箱。

东有启明、西有长庚。

有救天毕、载施之行。

维南有箕、不可以簸扬。

维北有斗、不可以挹酒浆。

维南有箕、载翕其舌。

维北有斗、西柄之揭。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 古诗:大东 中英对照

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情