唐诗三百首英译 沈佺期:古意呈补阙乔知之

唐诗三百首英译 沈佺期:古意呈补阙乔知之,第1张

唐诗三百首英译 沈佺期:古意呈补阙乔知之,第2张

乐府

沈佺期

古意呈补阙乔知之

卢家少妇郁金香, 海燕双栖玳瑁梁。

九月寒砧催木叶, 十年征戍忆辽阳。

白狼河北音书断, 丹凤城南秋夜长。

谁为含愁独不见, 更教明月照流黄。

--------------------------------------------------------------------------------


Folk-song-styled-verse

Shen Quanqi

BEYOND SEEING

A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall,

Where swallows perch in pairs on beams of tortoiseshell,

Hears the washing-mallets' cold beat shake the leaves down.

……The Liaoyang expedition will be gone ten years,

And messages are lost in the White Wolf River.

……Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long,

Where one who is heart-sick to see beyond seeing,

Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 沈佺期:古意呈补阙乔知之

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情