普拉斯WORDS几个中译本

普拉斯WORDS几个中译本,第1张

普拉斯WORDS几个中译本,第2张

WORDS

Sylvia Plath

    Axes

    After whose stroke the wood rings,

    And the echoes!

    Echoes traveling

    Off from the center like horses.

    The sap

    Wells like tears, like the

    Water striving

    To re-establish its mirror

    Over the rock

    That drops and turns,

    A white skull,

    Eaten by weedy greens.

    Years later I

    Encounter them on the road---

    Words dry and riderless,

    The indefatigable hoof-taps.

    While

    From the bottom of the pool, fixed stars

    Govern a life.

                Feb. 1, 1963

    译本A:

词语

阿九 译

    斧头

    在它的劈砍中树木鸣响,

    带着回声!

    回声自中点散开,

    像一群马。

    树液

    如泪水涌出,如同

    水挣扎着

    重建它的镜子,

    在石头上,

    在下落并翻滚的石头上,

    一颗白色的头颅,

    被疯长的绿色吞噬。

    多少年后,我

    在路上遇到它们――

    枯燥而无主的词语,

    永不疲倦的铁蹄。

    而此时

    恒星自池水的底部

    主宰着一生。

    译本B

言辞

郜晓琴 译

    斧斤

    在它们敲击之后林中鸣响,

    还有回声!

    回声滚动着

    离开中心,就象马儿。

    汁液

    象泪水涌出,象

    水努力地

    重新建造它的镜子

    在岩石上

    滴落并且旋转,

    一只雪白的头骨,

    被杂草的绿色吃了(吞没)。

    多年以后我

    在路上遇到它们——

    干燥而无人驾驭的言词,

    那不知疲倦的蹄声。

    此时

    从池子的底部,恒星

    支配着一生命运。

    译本C

言词

金舟 译

    斧头

    在它将木头敲响以后

    振荡回声!

    回声外传

    象马儿自中心跑散。

    树汁

    涌出如泪,象

    水正努力

    重建它的镜子

    在岩石上面

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 普拉斯WORDS几个中译本

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情