诗歌翻译欣赏之绿袖姑娘

诗歌翻译欣赏之绿袖姑娘,第1张

诗歌翻译欣赏之绿袖姑娘,第2张

Greensleeves

  Alas, my love, ye do me wrong,

  To cast me off discurteously.

  And I have loved you so long,

  Delighting in your company.

  Greensleeves was all my joy,

  Greensleeves was my delight:

  Greensleeves was my heart of gold,

  And who but lady greensleeves.

  I have been ready at your hand,

  To grant whatever your would crave.

  I have both waged life and land,

  Your love and good will for to have.

  Thy smoke of silk, both fair and white,

  With gold embroidered gorgeously:

  The petticoat of sendal right'

  And thus I brought thee gladly.

  Thy girdle of gold so red,

  With pearls bedecked sumptuously:

  The like no other lasses had,

  And yet thou wouldst not love me.

  Greensleeves now farewell, adieu,

  God I pray to prosper thee:

  For I am still thy lover true,

  Come once again and love me.

绿袖姑娘

  唉呀,亲爱的。你不该如此对我,

  无情的把我抛弃:

  我爱你爱了那么久,

  在你身边快乐无比。

  绿袖是我一切快乐,

  绿袖就是我的喜悦:

  绿袖就是我心中的至爱,

  除了绿袖姑娘我谁也不爱。

  纵然痛苦我也愿意承受,

  心甘情愿为你付出一切。

  我以工作维生,有田有地,

  期冀蒙受你的爱情与青睐。

  洁白美丽的丝绸衣裳,

  美幻绝伦的金线绣花:

  得体的绸裙是我

  欢欢喜喜买给你的礼物

  红彤彤的金束腰,

  缀着名贵的珠子:

  你的容貌艳压群芳:

  而你不再爱我。

  别了,绿袖,再会,

  我祝愿你幸福快乐:

  我依然是你真挚的爱人,

  来吧,再爱我一次。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 诗歌翻译欣赏之绿袖姑娘

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情