PETS-2语法讲解(292),第1张

PETS-2语法讲解(292),第2张

Let me take your temperature.
  看医生之前,通常要先量体温,看看有没有发烧,此时,护士会对你说:Let me take your temperature. (让我替你量体温) 。除了量体温,也可能量血压 (Blood pressure),中医师却替病人把脉来诊病,英文可以说:Feel your pulse (替你把脉) 。
  对话
  Husband: Honey, let me help you with that.
  Wife: Well, thank you. What a surprise.
  Husband: I thought tomorrow that I'd help you out around the house all day.
  Wife: Let me take your temperature.
  Husband: Why? I'm not sick.
  Wife: Well something must be wrong with you. You've never lifted a finger to help me in your life. Are you sure you haven't got a fever?
  丈夫:甜心,让我来帮你吧。
  妻子:噢,谢谢,真令人惊讶。
  丈夫:我想明天我可以帮你做家事。
  妻子:我帮你量量体温吧。
  丈夫:为什么?我又没有病。   妻子:我想你一定不对劲,你从来没有帮过我,你肯定你没有发烧吗?
  丈夫要帮妻子做家务,妻子怀疑他神智不清:You've never lifted a finger to help me. Let me take your temperature.(你从来没有帮过我。我帮你量量体温吧)。
  Not lift/stir a finger即‘一根指头都不动’,也就是‘什么都不做’,反词义是work one's fingers to the bone(工作到十指见骨),例如:(1) While we worked hard, Tom would not lift a finger.(我们辛勤工作,汤姆却一根指头都懒得动)。(2) Is it worth working your fingers to the bone for a woman who does not love you?(为一个不爱你的女人拼命工作,值得吗?)
  Temperature是‘体温’。‘量体温’一般叫做to take one's temperature或to check one's temperature,例如:Your temperature can be taken orally or anally.(体温可在口腔或肛门量度)。肛门英文叫anus,形容词是anal。
  ‘发烧’有两个常见说法:to have (got) a temperature/a fever或to run a temperature/fever。其实to have a temperature字面意思无非‘有体温’,以‘有体温’当作‘发烧’,是颇为奇怪的。当然,约定俗成,即不可更改,例如:You have/are running a temperature/a fever of 102℉(你发烧到了华氏一百零二度)。102℉的读法是one hundred and two degrees Fahrenheit。
  要给发烧者降温,可用冰袋,即ice pack,例如:I applied ice packs to her forehead to bring down her fever/temperature.(我用冰袋替她敷额头,帮她降温)。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(292)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情