解析汉语【115】拉长着脸

解析汉语【115】拉长着脸,第1张

解析汉语【115】拉长着脸,第2张

一个人在遇到令他高兴的事时板着脸不笑,我们说他:He keeps a poker face,或者:He keeps a straight face.两句中的keep都可以说成:pull, wear, draw, 或者put on.

  直脸 (straight face)指把脸拉着,因此直喻有pull a long face指板着脸,而我们的口语中也有“拉长着脸”的说法。

  一个人天生脸长,我们以“马面”喻之:She has a horse face,一般指女人长得不太好看。但是如果说:She has a long face,多数是指她拉长着脸。相当于:She pulls (或者draws) a long face.

  直喻中又有have a face as long as a fiddle,说那张脸长到有如小提琴 (fiddle 即 violin,常见以play second fiddle之拉第二小提琴喻play a secondary role,做配角,演次要角色,当助理工作之意也。)

  一个人脸如瓜子,偏拉长脸:His face is made of a fiddle,也用以喻其人老是板起面孔,自以为了不起。

  表情严肃而忧郁,是 a Friday face,亦作Friday look,据说与耶稣基督在星期五那天受难有关。Friday is an unlucky day也。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 解析汉语【115】拉长着脸

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情