PETS-2语法讲解(299),第1张

PETS-2语法讲解(299),第2张

We're all in the same boat.
  中国人说:同舟共济,我们坐在同一条船上,就要同心合作面对眼前困难,英文也有坐在同一条船的说法:We're all in the same boat. 我们坐在同一条船上,比喻我们面对同样的处境,也可简单地说:We are all in the same situation./We are all going through the same thing。
  对话
  Bill: I was just told I have to take a pay cut.
  George: We were all told that. You're not alone.
  Bill: But I really can't take this cut, I won't be able to survive.
  George: We're all in the same boat. It will be tough on all of us.
  比尔:我被通知要减薪。
  乔治:我们都收到通知,不只你一人。
  比尔:但我实在不能接受,我无法活下去的。
  乔治:我们坐在同一条船,未来日子大家都不好过。
  经济不景气,公司减薪,比尔的同事说:We're all in the same boat. It will be tough on all of us.(我们坐同一条船,未来日子大家都不好过)。
  英国人是个航海民族,所以不少成语和船有关,to be in the same boat就常用来比喻‘处于同一境况’,往往指不幸境况,例如:(1) Like you, I have been hard hit by the economic depression. We two are in the same boat.(我和你一样,惨受经济衰退打击。我们的处境没有分别)。(2) You and I are in the same boat: we both have to do the night shift.(我们一样都要上夜班)。
  大家在同一家公司工作,固然可以说We are in the same boat;欢迎新同事,也可用船作比喻:Welcome aboard!按aboard本是指‘在船上’,后来也指‘在飞机上’,更可引申解作‘加入某机构’。He came aboard as personnel manager即‘他加入公司任人事部经理’。
  It will be tough on all of us的tough是‘艰苦’的意思。面临苦日子,你可以说:We will have to rough it.(我们得节衣缩食捱过去)。Rough一般指‘粗糙’,是形容词;但rough it这成语是以rough作动词,指‘过艰苦生活’,例如:We could not afford to stay in a hotel, so we had to rough it in a shabby hostel.(我们没有钱住旅馆,只有不辞简陋,到一家三等宿舍下榻)。
  说‘困苦境况’,英文有一个字:plight。I thought of the plight of the homeless即‘我想到无家可归者的苦境’。比尔的同事可以说:We’re all in the same plight。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(299)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情