全国翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

全国翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行),第1张

全国翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行),第2张

一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试法语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  掌握8000个以上的法语词汇。

  了解中国、法语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

  胜任正式场合3~5分钟间隔的交替传译。

  二、口译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

  (二)考试的基本要求

  掌握本大纲要求的法语词汇。

  具备专业工作所需要的法语听力、理解和表达能力。

  三、口译实务(交替传译)

  (一)考试目的

  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

  (二)考试基本要求

  法语语音发音正确,汉字吐字清晰。

  语言规范,语流顺畅,语速适中。

  熟练运用口译技巧,完整 、准确地译出原话内容。

  法语口译二级(交替传译)考试模块设置

  《口译综合能力》

  听力理解

  判断 20题 20分 10 分钟

  短句选项 20题 20分 10 分钟

  篇章选项 20题 30分 10 分钟

  听力综述 听约3分钟的法语录音资料后,用法语笔头综述 30分 30分钟

  总计 - - 100分 60分钟

  《口译实务》(交替传译)

  1 法汉交替传译 总量共约12分钟的法语 50分 30分钟

  录音材料两段

  2 汉法交替传译 总量共约8分钟的汉语 50分 30分钟

  录音材料两段

  总计 - - 100分 60 分钟

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 全国翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情