英语习语起源30-鼻子脱臼

英语习语起源30-鼻子脱臼,第1张

英语习语起源30-鼻子脱臼,第2张

人们膝、臂、颚等部位脱臼(out of joint),是很常见的事;鼻子脱臼,却恐怕谁都没有见过。但是,英文put one's nose out of joint(使某人鼻子脱臼)却是一个常见的成语。

  Put one's nose out of joint意译是「夺人家的宠」或「挫人家锐气」。我们都知道,人们不满或嫉妒的时候,往往会用鼻子示意,例如小孩子看见母亲特别关心刚出世的婴儿,觉得自己受到冷落,就会翘起鼻子或者皱起鼻梁,鼻子的位置看来是变了,像手臂脱臼一样。这就是put one's nose out of joint这个成语的原意了。这原意后来引伸出其他意思,例如:Peter, her assistant for many years, is to be promoted over her head. That will certainly put her nose out of joint.(彼得做了她助手多年,现在快要升级做她上司了,她一定会感到十分没趣。)

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英语习语起源30-鼻子脱臼

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情