习语起源92-诱得鱼儿浮水面

习语起源92-诱得鱼儿浮水面,第1张

习语起源92-诱得鱼儿浮水面,第2张

《三国演义》里的孔明多次用计教周瑜上当,最后一次是诱他到荆州城下,说要给他劳军,却教几路兵马一起向他杀来,把周瑜激得“怒气填胸,坠于马下”。孔明这样激怒人家,英文叫做get arise out of somebody.

  按这个英文成语源自钓鱼。鱼儿浮上水面吞食钓饵,叫做rise to the bait;诱得鱼儿浮上水面,当然就是get arise了。由于受愚弄的人很像受骗上钓的鱼,而受骗之后,人们往往会“怒气填胸”,所以,get arise out of somebody现在就引伸解作“挖苦某人”或“有心激怒某人”了。例如:

  I enjoy getting arise out of him
  我喜欢把他气得鼻头出火。

  Get arise out of somebody也有人写作take the rise out of somebody,意思是没有分别的。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习语起源92-诱得鱼儿浮水面

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情