习语起源103-置牙齿于边缘

习语起源103-置牙齿于边缘,第1张

习语起源103-置牙齿于边缘,第2张

中国人谈到恐惧不安的时候,往往引用《诗经·小旻》篇末尾两句:“战战兢兢,如临深洲。”身临险地边缘,人总是会感到不安的,所以英国人说on edge(在边缘上),也有紧张、焦虑的意思,例如He was all on edge while waiting for the interview即“他等候面试的时候,心情十分紧张”。

  Set one's teeth on edge(置人家牙齿于边缘),又是甚么意思呢? 按这成语出自《圣经·耶利米书》第三十一章:

  Every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge.
  凡吃酸葡萄的,牙齿一定酸软。

  这里的on edge,当然也是不舒服的意思。现在,人们就用set one's teeth on edge来说“使人家牙根发酸”或“使人感到不安、烦压”,例如:The sound of a dentist's drill always sets my teeth on edge(我听见牙钻的声音就打冷战)。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习语起源103-置牙齿于边缘

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情