难以启齿的话语(1)
一个中国留学生初到美国,在机场找厕所,问一个外国人:“W.C .在哪里?”外国人不懂。一个中国老婆去医院生孩子,外国护士问她:“你大便了吗?”但是她不明白。有些人学了几十年的英语,却还是不知道“shit”、“pee”、“put *”这些词在英语中真正怎么说...
至于性方面的问题,年纪大了就更尴尬了,想说话都害羞。看到国外的医生,我尴尬的不知道怎么开口。我真的感觉到“在她的吉他后面还藏着她的半张脸不让我们看见”。
以下是一些美国人对“禁忌”的表达。毕竟这些都是我们日常生活的一部分。也许有一天这些“禁忌”词汇能派上用场!
厕所
在美国,一般叫休息室或浴室(男厕所或女厕所(=化妆室),但在飞机上,叫厕所,在军队里,也叫茅厕。至于W.C .(抽水马桶),过去还是英国人用的,在美国几乎没人用。
撒尿
最常见的表达是小便(名词是撒尿)。如果你去看医生,护士会给你一个杯子,说:“你会/你能在这个杯子里小便吗?”医生也可能会问:“你有没有制造困难?”=你排尿有困难吗?你排尿有困难吗?)
除此之外,还有其他表达方式:撒尿=撒尿=撒尿=排泄=排空。例如:
我要撒尿=我要去撒尿。
你多长时间晚上起来排泄一次?(晚上起来尿尿几次?)
此外,约翰(J小写时,不是男人的名字)的意思是浴室或厕所(也叫outhouse),通常指户外工作场所使用的临时或移动厕所(有时前面有便携一词)。然而,一些外国人称他们的厕所为约翰。例如:
工地里有重型(便携式)厕所。(工地里有几个临时厕所。)
几分钟前他去了厕所。(几分钟前他去了厕所。)
体力劳动者在工作时间必须使用(便携式)厕所。(工人在工作时间需要使用移动厕所。)
然而,大多数孩子习惯尿尿。例如:
男孩需要撒尿。
但是,“尿检”又叫尿检,因为这里的尿液是标本。例如:
我需要验尿吗?
注意:滚开是一个短语,也指对人生气或对事物不满。这只是一个不礼貌的短语。还是省着用比较好。例如:
他惹恼了我。他让我生气了。
他总是讨厌这个社会。(他对社会不满)
如果“小便”有问题,也可以告诉医生:
我的尿液混浊,而且味道很浓。(有浑浊的尿液,而且味道很重)
我的尿里有脓(或空气)。(脓=多云;空气=气泡)
我尿完之后会滴一点尿。(即失禁)
我小便比平时少。
位律师回复
0条评论