标准美语习惯用语(11),第1张

标准美语习惯用语(11),第2张

情况相反

密切合作

像其他语言一样,美国习语与生活的方方面面有关。有些和食物有关,有些来自扑克游戏,有些和衣服有关。我们今天要讲的两个成语与鞋子和手套有关。首先,我们要介绍“鞋子在另一只脚上”。

鞋子在另一只脚上的意思是:情况完全不同。下面的例子可以说明日常对话中是如何反其道而行之的:

例句:在学校的时候,我们取笑琼斯,因为我们认为他花太多时间学习,而不是娱乐。现在情况完全不同了。-他赚了很多钱,而我们其他人赚的钱只够养家糊口。”
这句话,翻译成中文的意思是:“我们在学校读书的时候,总是嘲笑琼斯,认为他总是在学习,不会玩。然而现在,情况完全不同了。他赚了很多钱,但我们的收入刚好够养家。”

下面是一个粉丝吹嘘当地棒球队的例子:

例句:在过去的十年里,老虎队是联赛中最差的队:我们一直排在最后。但是,现在情况完全不同了:我们有这么多优秀的年轻球员,而且我们正在击败整个联赛中的所有对手。"
这句话的意思是:“我们本地的老虎队,是十年前所有参加联赛的队伍中最差的,在比赛中总是最后一名。但现在不同了。我们队的队员都很年轻,技术也很好。他们一个接一个地击败了所有其他队。"

现在我们来讲一个和手套有关的成语:戴着手套工作。

携手工作意味着密切合作。让我们举个例子:

例3:“当地警方正与联邦调查局密切合作,寻找银行抢劫犯。”
这意味着:“当地警方正与联邦调查局密切合作,寻找抢劫银行的罪犯。”

“手拉手”这个词常用在否定的情况下,用来形容一些人合谋犯罪。这里有一个例子:

例句:我在报纸上看到他们在机场逮捕的那个海关官员。他们抓到他与一帮走私者勾结,把钻石带进这个国家而不交税。”我在报纸上读到了关于在机场被逮捕的海关官员的消息。他们发现他与一些走私者密切合作,走私钻石而不缴纳关税。"

我们谈到了美国人常用的两个词。首先是鞋子穿在另一只脚上,这意味着情况完全不同。另一种是密切合作。

好了,“美国成语”第11讲马上就到。欢迎下次再来学习美国习语。再见。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 标准美语习惯用语(11)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情