习惯用语 第29讲:rain check; it never rains...

习惯用语 第29讲:rain check; it never rains...,第1张

习惯用语 第29讲:rain check; it never rains...,第2张

我们今天要讲的两个谚语和雨有关。雨是不可预测的。有时候当你不想下雨的时候
,雨突然就停了。然而,在急需雨水的时候,雨就是不下。以美国人喜欢的垒球运动
为例。当30,000名球迷正在观看一场紧张的足球比赛时,突然下起了雨。球员和观众一个接一个地跑来跑去寻找避雨的地方。但是,那些花了五、十块钱买票的粉丝,是不会空用手回家的。

在美国,只要比赛开始后下雨,每个人离开球场时都可以得到一张
特价票。下次你可以用这张票看免费比赛。这种特殊的票叫做“雨票”。Rain
是下雨的意思,check是检查的意思。Rain check的意思是你买了一张票,但是因为下雨它没有
把它看成一个球。为了补偿你的损失,我会给你一张免费票,你下次可以用。然而
rain check这个词已经不仅仅局限于体育比赛了。已经应用到生活的方方面面。意思是:再给
一次机会。

例如,一家百货商店降价销售电视机一周。然而,在不到一周的时间里,所有降价的电视机
都销售一空。在这种情况下,店员对顾客说:

例1:对不起,我们刚刚卖完了最后一台特价电视机。但是我会给你一张优惠票,这样几个星期后我们进新货时,你仍然可以得到特价。

对不起,但是我们刚刚卖完最后一台打折的电视机。不过,我会
给你一张优惠票,这样我们两周后拿到货后,你仍然可以以折扣价购买
电视机。"

Rain check这个词也可以用在社交场合。假设一个男同学想请一个女生吃夜宵
,但是女生那天已经有约会了。但是她很喜欢这个男人,想和他出去玩。这时,
她说:

例2:本,我很想和你一起出去。对不起,我今晚很忙,但是我想改天再约你。

她说,“本,我很想和你出去玩。然而,非常抱歉,我今晚很忙。下次再玩吧
?”

下面这个和rain这个词有关的成语就是祸不单行。祸不单行。翻译成中文就是“祸不单行”[br/]。我们来举个例子,看看成语祸不单行是怎么用在一个句子中的
:

例3:我真为迈克感到难过。首先他的妻子离开了他。接下来,他失业了。然后有人偷了他的车。就像他们说的,祸不单行。

我真的为迈克感到难过。先是他的妻子抛弃了他,然后他失业了
,然后他的车被偷了。这真的就像人们说的,祸不单行。"

然而,似乎并不是只有他一个人倒霉。下面这几位演讲者也够倒霉的:

例4:哦,天哪!你不会相信我今天遇到的麻烦。我的闹钟没有响,所以我错过了生物课。然后,我丢了数学作业。我邀请我的女朋友吃午饭,吃完后,我发现我把钱包忘在家里了。祸不单行。

他说:“你不会相信我今天有多倒霉。首先,我的闹钟没有响,所以我没有
上生物课。然后,我又把数学作业弄丢了。我邀请我的女友吃午餐。直到吃晚饭时我才发现,现在我把钱包忘在家里了。唉,真是祸不单行。”

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习惯用语 第29讲:rain check; it never rains...

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情