Modern English 洋话连篇(八十六)

Modern English 洋话连篇(八十六),第1张

Modern English 洋话连篇(八十六),第2张

迈克尔和李华约好今天在纽约唐人街吃饭。李华刚刚到达迈克尔的住处。他们在谈话中使用hang out和hard headed。

嗨,迈克尔,我们走吧!

M:I来了。嘿,进来坐一会儿。

l:请我进来坐下!不,我们走吧。我饿了。我打算去吃中国菜。

M:I还没准备好。就呆一会儿。

l:嘿,你真是。你现在还要做什么?你想让我给你挂什么?一幅画?

玛:不不不!!稍等几分钟。

l:我得等几分钟。这和挂东西有什么关系?

不,你不明白。闲逛意味着在你等待的时候消磨时间。

哦,闲逛意味着等一下?

m:是的,但是它也可以指花时间和你的朋友在一起。比如说,你和我经常在一起。

l:和朋友出去玩也可以说是闲逛。是的,我们经常一起出去玩。

男:好的。所以我去准备的时候你出去逛逛。

你要我等吗?好的,但是下一次,不管你去哪里,如果我让你等等,不要感到惊讶。

男:哈哈。好的,我准备好了。

l:那我们走吧!你喜欢唐人街的哪家餐馆?

男:让我们去好运吧。你介意我的其他朋友和我们一起出去玩吗?

l:好的,新世界餐厅很好。你说你还有一些朋友想和我们一起吃晚饭。当然没关系。我一直觉得玩的时候人多一点比较好。

(迈克尔和李华开车去唐人街)

迈克尔,你知道去哪里吗?我想我们最好问路。你好像迷路了。

M:I没有迷路。我想我知道我们在哪里了。

l:我还是坚持你没丢!迈克尔,别这么固执!问路。怎么了?你真的很讨厌。

你是说我顽固吗?

l:我的意思是你很固执,跟你脑袋硬不硬没关系。

M:Hard headed就是顽固的意思,意思是一样的。这是人们有时使用的一种表达方式。

l:我告诉你,我刚才真的不知道我的头硬不硬。原来hard headed就是固执。有人用了顽固这个词?我怎么没听说过?不过,你要是问路,我也不会说你固执。美国男人,他们都一样,都很固执。他们咬紧牙关,就是不问路。

M:I知道我们在哪里。我们离餐馆很近。

你仍然不认为你迷路了。你知道它离新世界餐馆很近。好吧,那我就听你的。顺便说一句,迈克尔,我跟我哥哥说什么他都不听。他非常顽固。我能说它是顽固的吗?

是的,我记得见过他,他的确很顽固。

是的,你已经见过他了。上次在公园,他坚持和一个不认识的女孩搭讪。我们告诉他不要去,但他不听。结果他瞪着人,很烦。这真的很难理解,不是吗?

男:当然可以。但是记住,hard headed只是用来形容人的一个形容词。

哦,hard headed只能用来形容人?听着,冷静是描述你的最好方式。走了这么远,餐馆在哪里?

M:I认为就在这条街上。

你仍然认为它在这条街上。迈克尔,在这等着。我去问路。啊,你真是顽固不化。

今天,迈克尔和李华在他们的对话中使用了两个常用语。一种是:闲逛,意思是等待或者和朋友一起玩;另一个常见的表达是:hard headed,意思是:顽固、固执。



位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » Modern English 洋话连篇(八十六)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情