四级翻译的复习与应试精讲四

四级翻译的复习与应试精讲四,第1张

四级翻译的复习与应试精讲四,第2张


英语中有些定语从句具有状语从句的功能。它们在逻辑上(即在意义上)与主句作状语,说明原因、结果、让步、假设等关系。在翻译中,我们要善于发现英文原文中的行与行之间的这些逻辑关系,然后用中文翻译成相应的修饰复句。

☆翻译定语从句时,确定定语从句的先行词极其重要。做出正确判断的关键在于分析句子的结构,熟悉下划线句子的上下文。此外,我们还需要注意一些复杂的定语从句结构,即那些定语从句中含有定语从句。在翻译这类句子时,要注意灵活运用我们前面讲过的一些翻译技巧,特别是要注意分析各种定语从句之间的关系。

E .状语从句的翻译

英语状语从句表示时间、原因、条件、让步、目的等。英语状语从句常用在主句之后,而汉语状语从句常用在主句之前。所以很多情况下,状语从句要放在主句里。

F .英语长句的翻译

以上,我们已经描述了英汉翻译中一些常用的基本翻译方法,但是对于每一个英语句子的翻译,并不是只用一种翻译方法,而是多种翻译方法的综合运用,这在英语长句的翻译中尤为突出。长句在科技文体中出现的频率非常高,因此成为考查的重点。通过对试题的分析,我们可以看到,英译汉中所考查的句子大部分都是长句。翻译长句的时候,首先,不要因为句子太长而害怕,因为再复杂的句子也是由一些基本元素组成的。其次,要了解英文原文的句法结构,找出整句的中心内容及其各层次的意义,然后分析几个层次的意义之间的相互逻辑关系。然后根据汉语的特点和表达方式,正确翻译原文的意思,不必拘泥于原文的形式。

英语长句分析

一般来说,长句的原因有三:修饰语太多;有很多并列成分;语言结构有很多层次。分析长句时可采用以下方法:

☆找出整个句子的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。

☆找出句子中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。

☆分析从句和短语的功能,例如,是否是主语从句、宾语从句、表语从句等。如果是状语,它们表示时间、原因、结果或条件等吗?

☆分析词、短语、从句之间的关系,例如定语从句修饰哪个先行词等。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 四级翻译的复习与应试精讲四

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情