新四级考试翻译部分参考答案及评析

新四级考试翻译部分参考答案及评析,第1张

新四级考试翻译部分参考答案及评析,第2张

在这个新的四级翻译中的一些问题和参考答案如下:
87在这个城市呆了一段时间后,他毫不费力地找到了去历史博物馆的路。
参考答案:寻找去历史博物馆的路
88 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _母亲经常承担过多的工作,这对她来说是没有好处的。
参考答案:为了支持我的大学学业(资助我的教育)
8教授需要的是:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
参考答案:我们交研究报告
90你越解释,_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(我越糊涂)。
参考答案:我越迷茫
91通过一个技术工人, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
与考前预测相比,本次汉译英考试难度相对较低,属于考生要争取分数的基础测试。 相对于其他可能的主观题,汉译英是以句子为单位,而不是像选词填空空(“10满分15分”)或改错那样同时考察对语境的理解,也不需要考生像复合听写那样投入相当大的精力去听。相对于作文,虽然有“听说读写译”的说法,意思是“译”在“写”之上,但新四级的汉译英无非是难度适中的5个短语或从句的英语表达,比用120到150个英语单词构造一篇文章要容易得多。
这个汉英翻译命题在词汇方面并不难,只涉及历史、博物馆、教育、研究、报告、迷茫、公司等基本词汇。对于考生来说,选择合适的词形和句型是更大的挑战。
例如,87个问题,没有麻烦已经在题干中给出,这意味着短语做某事有(没有)麻烦。已检查。所以可以得出结论,要考的重点之一是看考生在答案中是否使用动名词形式;
第88题,目的状语需要翻译,所以方式必须以“为了”或“为了”开头。本题给出的参考答案使用了动词“金融”,但如果考生能使用募集资金、支持等相对基础的词汇,相信还是能得分的。
第89题,要求这是所建议句型的一个变体。这个句型的完整形式应该是要求某人。(应该)做某事。;。;
90题是越……越……考生应该非常熟悉的句型;同时,认为“糊涂”“被糊涂”的正确翻译也应该是重点之一。
第91题是状语从句后的主句。其中一个重点是看考生是否能掌握尽管引导状语从句。主句中不应该有但是。【/br/】所以,虽然这部分是以中英文命题的形式呈现,但考点的本质还是基础知识。如果考生在备考的时候能够牢牢抓住核心知识点,那么中英文部分的分数应该是相对容易拿到的。但需要注意的是,汉译英的时间只有5分钟,这意味着考生必须对知识点足够精通,才能满足考题的速度要求。
当然,考生在完成这部分题型时,也一定要注意避免在解决其他主观题时也会存在的问题,比如潦草、书写不规范、拼写错误等。目前越来越多的四六级阅卷点已经采用了电子阅卷,即主观题试卷在电脑上扫描阅卷,而江苏省南京大学阅卷上海试卷的阅卷点已经实行了这种操作方式。所以考生在完成主观题试卷时一定要特别注意字迹的清晰工整,避免非战斗损失。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 新四级考试翻译部分参考答案及评析

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情