翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行),第1张

翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行),第2张

一.概述

国家翻译职业资格(水平)考试,法语口译二级考试,包括综合口译能力测试和口译实践(交替传译)测试。

(一)考试的目的

检查应试者的口译实践能力是否达到专业译员的水平。

(二)考试的基本要求

掌握8000多个法语单词。

了解中国和法语国家的文化背景知识以及相应的国际知识。

能够胜任正式场合3 ~ 5分钟间隔的交替传译。

第二,综合解释能力

(一)考试的目的

测试考生的听力理解和信息处理能力。

(二)考试的基本要求

掌握本大纲要求的法语词汇。

具备专业工作所需的法语听、理解和表达能力。

三。口译实践(交替传译)

(一)考试的目的

测试考生的理解力、记忆力、信息处理能力和语言表达能力。

(二)考试的基本要求

法语发音正确,汉字吐字清晰。

语言规范,语流流畅,语速适中。

精通口译技巧,完整准确地翻译原文。

法语口译二级(交替传译)测试模块的设置

综合口译能力

听力

评判20题,20分钟,10分钟

短句选项20个问题20分钟10分钟

章节选项20题30分钟和10分钟

听录音法语材料3分钟左右,用法语总结30分钟,30分钟。

总计-100分钟和60分钟

口译实践(交替传译)

1法中交替传译大概需要12分钟,法语50分钟,30分钟。

两段录音材料

中法交替传译大概需要8分钟,中文50分钟,30分钟。

两段录音材料

总计-100分钟和60分钟

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情