翻译专业资格(水平)考试 法语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一.概述
国家翻译职业资格(水平)考试,法语口译二级考试,包括综合口译能力测试和口译实践(交替传译)测试。
(一)考试的目的
检查应试者的口译实践能力是否达到专业译员的水平。
(二)考试的基本要求
掌握8000多个法语单词。
了解中国和法语国家的文化背景知识以及相应的国际知识。
能够胜任正式场合3 ~ 5分钟间隔的交替传译。
第二,综合解释能力
(一)考试的目的
测试考生的听力理解和信息处理能力。
(二)考试的基本要求
掌握本大纲要求的法语词汇。
具备专业工作所需的法语听、理解和表达能力。
三。口译实践(交替传译)
(一)考试的目的
测试考生的理解力、记忆力、信息处理能力和语言表达能力。
(二)考试的基本要求
法语发音正确,汉字吐字清晰。
语言规范,语流流畅,语速适中。
精通口译技巧,完整准确地翻译原文。
法语口译二级(交替传译)测试模块的设置
综合口译能力
听力
评判20题,20分钟,10分钟
短句选项20个问题20分钟10分钟
章节选项20题30分钟和10分钟
听录音法语材料3分钟左右,用法语总结30分钟,30分钟。
总计-100分钟和60分钟
口译实践(交替传译)
1法中交替传译大概需要12分钟,法语50分钟,30分钟。
两段录音材料
中法交替传译大概需要8分钟,中文50分钟,30分钟。
两段录音材料
总计-100分钟和60分钟
0条评论