地道口语:众矢之的:AuntSally
莎莉阿姨。莎莉阿姨。敢做一部搞笑肥皂剧的主角?不这么认为。萨莉阿姨是19世纪在露天集市上流行的一种游戏。现在常用来形容“众矢之的”。
19世纪,在英国的露天集市或酒吧里,有一种流行的游戏:一个名叫“莎莉莎莉阿姨”的老妇人的头被放在场地中央,“莎莉阿姨”嘴里的烟斗成为众矢之的。演奏者站在一定的距离,向一根长管投掷一根棍子。谁击落它,谁就是胜利者。
久而久之,“莎莉阿姨”就成了“众矢之的”的代名词,用来比喻那些容易受到攻击的人,而这些攻击通常都是毫无根据的指责,却被大多数人所相信。美国也有类似的说法——a cheap shot,意思是被批评没有根据,似是而非。
让我们看一个例子:这位可怜的导演在电影上映后不久就成了批评家们的笑柄。(这部电影一上映,这位可怜的导演就成了评论家们批评的对象。)
0条评论