考研英语翻译答题存在问题及复习重点(一)

考研英语翻译答题存在问题及复习重点(一),第1张

考研英语翻译答题存在问题及复习重点(一),第2张

根据教育部考试中心对2005年研究生入学考试英语试卷的抽样调查,考生答题时存在两个突出问题:

第一,考生对复杂句子结构的把握还比较差,对插入语的理解和翻译还存在一定的困难;

二是词义把握不好,因为对一些关键词语的理解出现偏差而失分太多。

至于第二点,很多考生在做英汉试题的时候理解的很深,往往觉得文章和句子都是理解的。但翻译成中文,往往有意无词。或者即使翻译了,也总觉得自己翻译的东西没说清楚,找不到合适的词来表达,导致耗时很长的任务或者因为个别词意思不准确而被扣分。

关于第一点,考研英语翻译的句型数量有限,很容易掌握。但是,很多考生发现很难准确把握所考查的大量单词。其实从教育部最近制定的评分细则就可以看出,词义的选择和引申,只要在可接受的范围内,都可以评分。考生在考前冲刺阶段,掌握词义选择和引申的基本技巧,再次仔细研究这些真题中的词义选择和引申范围,对于考研翻译取得高分具有重要意义。

词义的选择:一词多类,一词多义,这是英语词汇的一大特点。

一个词有多个类别意味着一个词有几个不同的词性。一词多义意味着一个词有几种不同的意思。词义的选择可以从词语的搭配、句子或段落对词义的影响等方面考虑。,从而保证对词义的准确理解。例如:

既然对智力的评估是一个比较的问题,我们必须确定我们用来比较我们的对象的尺度提供了有效或公平的比较。

很多考生把scale翻译成scope和scale,但是它和下面这个我们用来比较主语的定语从句联系不上。所以这里规模的意思就是尺度。此外,有效和公平这两个词也可以帮助我们确定尺度的含义。由于智力的评估是比较性的,我们必须确保在比较我们的受试者时,我们使用的量表能够提供有效或公平的比较。

词义的引申是指从原词的内在意义出发,结合语境和译语的表达习惯,对原词进行语义调整,选择合适的词来表达。

纵观历年考题,词义引申是重要的考点,也是考生必须掌握的重要解题技巧。可以使译文忠实通顺,符合汉语表达习惯。引申词语一定要注意两点:第一,一定要立足于词语的基本意义;第二,要注意词语的搭配和词语的具体语境。

目标是错误的,因为在攻击测试时,批评者分散了对错误的注意力,错误在于信息不灵通或不适当的用户。标准的翻译是:把标准化考试作为攻击的目标是错误的,因为在攻击这类考试时,批评者未能考虑到它们的缺点来自人们对考试的理解不良或使用不当。从译文中可以看出,句子中至少有三个短语在翻译成中文时被引申了。“转移注意力形式”的直译在于转移注意力

下面我们就通过近几年真题的评分规则和阅卷来研究词义选择和引申的问题。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 考研英语翻译答题存在问题及复习重点(一)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情