高分经验谈,第1张

高分经验谈,第2张

2005年2月,上海的冬天非常寒冷。

早上七点半,我挣扎着从温暖的被窝里爬出来。我甚至没有时间去渴望地看它。我把厚厚的一摞书和讲义塞进背包,卷起一条面包,冲出了家门。这个寒假几乎每天早上都是这样,持续了二十天。

原因

我打算九月份考上海高级口译证书。人家说高级口译证没两把刷子算不上,我也挺有自知之明的。更何况我不是英语专业的,所以之前就有报个班的想法。选辅导班是很费功夫的。上海新东方是我考虑的!很久以前,我就和新东方结缘了。那个时代的班级是大学四年级,期末考试自然是一帆风顺,成绩优异。于是,我决定把20天的闲暇时间投入到新东方的高口班过一个寒假。

我注册的班级号是GY025。

相遇

在新东方的二十天学习,让我认识了可爱的郭忠宝老师(宝贝)、善良的夏菁老师、帅气帅气的王约翰老师,还有“寒风中的GY025”。

宝宝是我们的听力老师。他是一个伟大的倾听者。他经常和我们分享他的“我们生活的日子”,在那里他在大学里努力练习英语。一个马丁& # 8226;路德& # 8226;金的《我有一个梦想》模仿得很完美。他经常教我们一些“不务正业”的翻译和阅读技巧。俗话说,举一反三,取长补短。就是这样。

阅读老师是个词汇大牛。虽然他很小,但他说话像电报一样“嘀嗒”作响,速度极快。高级词汇就像浩瀚的大海,但这个小姑娘只是总结了一套“必读词汇”(事实证明这对我的高级考试起到了不可替代的作用),强而有力!

王志康可能是他们当中最受欢迎的老师。且不说长得帅,吉他也弹得好,他在最后一节课上为我们深情演绎了一首《红谷》,引得不少mm们为之落泪。约翰本人是同声传译,所以教口译更得心应手。他理论与实践相结合的教学方法让我耳目一新。我相信在最后的口语考试中,约翰教授的口译技巧为我加分不少:)

最后,我们将隆重推出我们的“寒风中的GY025”。那是我们GY025班在Chinaren上建的校友名录。高口的战友在校友录里分享了自己备考和复习资料的经历,对复习真的很郁闷,抱怨很多。我从来没有想过,500多位与我同龄、素不相识的人,可以为了同一个目标一起努力。我只能说我们都被新东方的老师,新东方的口译团队(食堂阿姨也很体谅我们这群中午都在狼吞虎咽的学生:),新东方的文化感染了!

我选择新东方不仅是因为它的教学质量,更是因为它的团队文化。每一个老师,每一个同学,甚至每一个工作人员都充满了热情,对学习的热情,对工作的热情,对服务的热情!

英雄

先介绍一下我参加考试的背景。2005年2月报名上海新东方高口寒假班,2005年9月和秋季参加高口考试。我的情况有点特殊,因为我是北京的大学生,所以周五赶回上海,周日赶回北京上学。时间很紧,成本很高(可能是这个原因刺激我要求参加口试,呵呵)。我觉得努力一点会更好,所以笔试过了就直接报了11月份的口试,很幸运的通过了第一个:)

现在我可以抱着一张高调的证书来说说我的考试经历了,因为我成功了。可是,那时候,我好着急。但事实是,我觉得我这里可能有一些成功的经验,不妨写下来和大家分享一下_

先说和平时期。总结起来,有以下几点:

1.强迫自己养成看英文书的习惯。如果你对生硬的英文报纸不感兴趣,你可以从英语休闲读物开始,比如疯狂英语,但最后,你应该花一些时间阅读英语评论和时事新闻。

2.从听、说、读、写开始。平时可以看看英文电影,听听英文歌曲,培养语感。同时可以跟着自己的台词或歌词一起吟诵(如果觉得很傻,就在周围没人的时候练习)。长此以往会有用的!

3.宝宝老师推荐了一个方法,就是新概念第二册的课文。新概念第二册课文短小精悍,不要求每天多背一篇课文,但一定要背透,就是背的时候不能有停顿。我试着自己背了几篇,效果挺好的,但是没有坚持下来。_?

考前一个月是冲刺阶段,很重要。我也可以介绍一下我的方法。

1.听力准备。这部分对我来说是最难的,我花的时间也最多。主要方法是VOA、BBC等英语短新闻的听写,基本每天做一遍。最新消息可以从网上下载,中国日报和很多论坛都有比较新的资料。听写完后,一定要和原文对照,多听两遍,找出自己错误的原因,是不清楚,拼写还是同音异义。不要太大,但是每次听写都要努力提高。

2.读书准备。在这一部分,我认为应该着重于单词的积累。夏青老师教了我们很多提高阅读速度、获取有效信息的有用方法,比如找主题句、定位数字和大写等等。这些都要在做之前真题的过程中磨练,直到成为习惯,因为高口的阅读速度是第一位的。同时要积累一些热门话题的常用词汇和专业词汇,这样才能保证阅读速度和效率。

3.翻译准备。新东方的肖鑫老师推荐了很多好的翻译网站。我经常去[url]www.chinadaily.com[/url]和[url]www.shnosbbs.com[/url]的英语学习板块,因为既有时事英语,也有英语翻译。平时可以有意找一些新闻报道来翻译,200字左右。翻译完后,你可以把它们保存起来,三天后再来找反向翻译,这对翻译水平的提高非常有利。

再来说说口试。口语考试最重要的是多说多练。在练习过程中,要尽量模拟考点的过程。终于可以有个陪练当录音机了。如果没有,就要充分利用MP3录音工具。网上也有一些真题,有些可以留到最后冲刺的时候练习。另外,心态很重要,只要流利就行,不要求与文字对应。考前保持适度的紧张(听说这样可以刺激荷尔蒙的分泌),但不要过度。我记得我把中文翻译成英文的时候,有一段录音材料很长,有七八句。我当时就急了,想着怎么还没结束。还好我赶时间,记录一直保持着。现在想想,有一次口试通过真的很幸运,呵呵。

以“英雄”为副标题并不是我自恋,而是我所有为高级口译考试认真复习的同志都是“英雄”,因为高级口译考试真的很费时费力。为了准备高级口译考试,我几乎放弃了一个月的专业课和法语辅修,一切都是有回报的。确实如此。

乐章结尾部

好久没写东西了,就在这一篇写了这么多。社会上激烈的竞争催着我们去考一个又一个的考试,去争取一个又一个的证书,有些是对我们有用的,有些是去凑热闹的。结果固然重要,但过程更重要。正如新东方的“大牛”秋秋老师所说:证书只是简历的一部分,能把技能运用到实践中的人才是21世纪真正的人才。是21世纪的真正人才。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 高分经验谈

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情