第135讲:play ball; on the ball

第135讲:play ball; on the ball,第1张

第135讲:play ball; on the ball,第2张

第135讲:打球;在球上
众所周知,美国人非常喜欢运动,尤其是球类运动。他们热衷于橄榄球、垒球、篮球、网球和高尔夫球等等。每当电视上播放精彩的足球比赛时,路上的车就会少一些,因为大家都呆在家里看电视。大概是因为美国人对球类运动如此感兴趣,所以很多成语都和“球”这个词有关——球。

中国人一般说:打球,很少说:打球。然而,在英语中,却恰恰相反。没人说打球,但都说打球。

打球不仅是打球的一种解释,也是一种俗语,意思是:合作或者互相帮助。美国人常说“你跟我玩球,我就跟你玩球。”从字面上看,这句话的意思是“你陪我玩,我以后也陪你玩。”但是,除了小孩子会说这样的话,大人们一般都把这句话当做俗语。那么,这句话作为俗语是什么意思呢?“你跟我玩球,我跟你玩球”作为俗语的意思是:你这次配合我,我下次配合你。让我们举个例子:这是一个警察在和一个被抓的毒品走私犯谈话:

“听着,你跟我合作,告诉我谁是你的老板,也许我们可以让法官对你从轻发落。”

警察想从这个小人物身上得到大罪犯的消息,这样他就可以把他们一网打尽。所以,他说,“听着,如果你现在和我合作,告诉我你的老板是谁,这样也许我们可以让法官对你宽大处理。”

我这次帮你,或者说做出让步,是为了以后得到你的帮助,这似乎是人际关系中很常见的做法。不管一个人有多高,多有钱,有时候似乎都要这么做。下面的例子证明了这一点:

为了让国会通过他的计划,总统有时不得不与反对党的成员合作,帮他们的忙以换取他们的选票。

作为一个总统,为了让国会通过他的计划,有时我不得不与*的成员合作,给他们一些好处,以换取他们的选票。

这句话千真万确。的确,美国总统拥有巨大的权力,他的决定不仅影响美国,而且往往对世界的趋势产生影响。但是,有一点人们往往会忽略,那就是美国总统的权力是有限的,因为他的重大决策没有国会的批准是不能成为法律的,他的计划没有国会的批准是不能付诸实施的。因此,总统和国会议员之间的讨论、磋商、妥协等等是总统计划的重要组成部分。

下面给大家介绍一个由球字组成的俗语:on the ball

成语“On the ball”的意思是:一个人聪明,工作出色,总是名列前茅。可能有人会问,一个人聪明能干,工作出色,跟球有什么关系?据说“on the ball”这个说法来源于打篮球。有些篮球运动员有一种天赋,就是不管场上谁有球,也不管球在场上什么位置,总能在第一时间抢到球,也就是在球上。

我们举个例子,看看on the ball在日常生活中是怎么用的。这是一家商店的经理和他的助手在谈话:

“喂,那个新来的女售货员似乎不太注意她的工作。你告诉她,她最好认真对待,开始接待顾客,否则我们就不得不让她走了。”

经理说:“我告诉你,新来的推销员似乎对工作心不在焉。你告诉她好好工作,小心侍候顾客,不然我们就要解雇她了。”

美国没有“铁饭碗”,几乎没有人的工作是永久性的。大学毕业后一辈子在一个地方工作的人不多。在私企和公司,人员流动尤其频繁。有些人在找到薪水更高、满意度更高的工作后,辞去了原来的工作,去了其他地方。公司也可以辞退那些态度不好,水平不够的员工。所以,一个人如果不想被解雇,就要努力工作,尽自己最大的努力做好工作。像上面例子中的女售货员有被解雇的危险。

我们再举一个例子来说明on the ball在日常生活中是如何使用的。这是一位报纸老板在谈论一位非常杰出的记者:

“那个记者大概是我们报纸上最好的记者了。他总是很机敏,能带回大多数其他记者会忽略的报道。”

他说:“那个记者很可能是我们报社的记者。他的报道总是很出色,他经常带回一些大多数记者会忽略的新闻。”

今天我解释了两个和球这个词有关的俗语。第一个是:去打球。

打球作为一种说法,意思是与某人合作或做出妥协,以便将来能得到对方的帮助。

我们今天要讲的另一个成语是:on the ball。

On the ball表示一个人很聪明,工作做得很好。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 第135讲:play ball; on the ball

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情