剑桥商务英语阅读需掌握的70个关键句(2)

剑桥商务英语阅读需掌握的70个关键句(2),第1张

剑桥商务英语阅读需掌握的70个关键句(2),第2张

36.“顾名思义”结构。在这个结构中,“不是没有站”是介词,可以放在前面,也可以放在后面。比如也可以写成“尽管名”。充当让步状语。
有些人认为蓄电池是一种储存电能的电容器。但这是一个完全错误的概念,这个名字并非没有地位。
37。“每…不是”和“所有…不是”结构,“每…不是”表示“不是每…是…”;“所有…不是”的意思是“不是所有…都是…”。不是每个人都是波兰人,也不是所有人生来就是绅士。
38。“不如不要……为”结构,可以翻译为“不如不要……”。
一个人可能根本不知道一件事,就像知道但不完全知道一样。
39。“只好……做”结构,意思是“只是(消除)………………”。
我们只要看看爱迪生的那个额外发现,就会明白它的意义。
40。除非安装了新的装配线,否则产量不可能增加。

41."总比……"句型
我宁愿被他们的仇恨结束生命,也不愿没有你的爱而延长生命。

42.“仿佛”是一个很常见的插入语,意思是“好像”、“可以说”等等。
一块靠近磁铁的铁,通过表面上与它分离,可以说是感情这根连线的细线。
43。复杂结构,在下面的例子中,由于任何人的定语从句都太长,谓语必须意识到是在定语从句之前提到的。
虽然信仰和信心肯定与我的本性格格不入,但我经常发现自己指望他们能干、勤奋、坦率,甚至诚实。很明显,这是一个太大的命令,因为人们必须意识到谁反映了他们达到公职的方式。
44。“不……不比……”是:“不能……,正如不能……”。
一个人不可能仅仅通过阅读来学会素描和用图形表达自己,就像一个人不可能站在游泳池边学会游泳一样。[ /br/] 45。“随它去吧”是“随它去吧”的省略,是“是”引起的另一种假设结构,表示“尽管如此”。
据说神经毒液是两种毒液中较原始的一种,可以说,血毒液是一种改良配方的新产品。尽管如此,神经毒液对人的作用要比血液毒液快得多。
46。“如果根本”是由“如果”引起的主谓结构不完整的短句,如“很快……”和“即使……”。
我看东西很困难,根本看不见。
47。由there引起的句型往往会产生复杂的句子结构。
广阔而卓越的科学已经向我们敞开了大门,在这方面,我的工作是一个开端,其他比葡萄酒更精确的头脑将探索它遥远的角落。
48。“从…到…的范围”结构。这是一种常见的结构,在翻译中很多情况下应该灵活处理,而不是完全依赖词典中的定义。
计算机的应用范围从完全由计算机操作的装配线到对遥控信号作出反应的儿童玩具。
49。“方式…”结构
我一直认为她是一个有常识的人,她以他们应该被讨论的方式讨论事情。
50。复杂宾语补足语结构
近年来,灵敏而精确的测量设备的发展使得测量任何人在不同频率下的听觉敏锐度成为可能。
51。一些分离结构
1)动词短语的相关部分是分离的(当动词短语如“利用”、“注意到”、“注意到”、
成为被动语态时)。
太阳能被用来为住宅供暖。
2)双重定语引起的分离。
但是对文化有另一种看法,在这种看法中,不仅仅是科学热情,即看到事物本来面目的纯粹愿望,在一个有智慧的人看来是自然的和恰当的。
52。“正在做…当…”是一种句型,通常翻译成“某人正在做…当突然…”。在简单的句子中很容易看到,一旦句子变得复杂,可能就不太容易识别这个句型了。
她说那天晚上她和一个朋友出去吃饭,大约10点钟的时候一起走回家,这时一个“非常高大的男人”跟踪他们,并索要他们的钱包。
53。然后,我想起了我是多么经常地对每一天的壮丽漠不关心,总是被琐碎的,有时甚至是卑鄙的担忧所占据,以此来应对这一切的丰富多彩。
54。“以至于……”句型
但他逐渐形成了一种非常音乐化的英语。他学会了用一种朦胧的疲倦写句子,这让他非常高兴,他永远也读不够。
55。有时候“当”的状语从句不太好翻译,不能一看到就考虑翻译成“当”。还有很多其他的翻译。
什么都比不写清楚强。没有什么可以说反对清晰,反对简单只有干燥的可能性。当你考虑到戴一顶卷曲的假发要大胆得多时,这是一个非常值得冒的风险。
56。“不是……因为……”有时候可以否定前面,有时候因为本身,往往会导致歧义。要根据上下文来判断。
在1600年,地球不是宇宙的中心,因为当时大多数人认为它是;也不是因为她有更多的读者,艾拉·惠勒·威尔科克斯比霍普金斯神父更好的诗人。
57。“所以…那个,这样…那个”是一种常见的句式,但在同一个句子中的两个地方使用却很少见。
事实是,在一种观点看来,国家文学的问题已经到了如此地步,在某种意义上,我们必须变成恶霸,否则这一天就要过去,或者优势远远超过我们,我们很难说它将永远是你的。]br/]58。“通过做…”结构。这个结构的意思是“通过(做)……”,但在翻译实践中,我们不能拘泥于这个定义,很多时候需要灵活处理。
河马把粪便放在水里,喂鱼,这些鱼养活了毁坏稀有树木的鹳。
59。下面这个例子是一个主格很长的倒装句,句式非常复杂。这是形容词作为表语的倒装。在翻译实践中,倒装部分往往被翻译到前面。]同样显而易见的事实是,有许多人天生如此,教养如此之好,以至于他们无法从重新开始富有意义的贫穷生活的过程和经历中获得如此多的乐趣。
60。约翰逊对蒲柏的评价,我自己也说不上来:他从不以漠不关心来掩饰过失,也不会因绝望而放弃。我不写我做的;尽我所能写。]br/]61。一个英语成语就是:当你否定谓语think(相信)的时候,其实就是否定了后面的宾语从句。否定落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,可以按照双重否定或者肯定来翻译。
这是一部有价值的作品。我认为没有一个作家能写得如此之好,以至于他不能从中学到很多东西。]br/]62。“to have not … (as) to see …”中的不定式也有否定的意思。
他没有良好的教养,看不出简单和自然是与众不同的真正标志。]br/]63。“它发生在某人身上。那…"的意思是"我突然想到","某人开始明白…"“突然想到的”等等。从句是想到的内容。
记得有一次在公交车上,看着一个陌生人。他突然回头看了看我——即我们的目光相遇了。我的本能反应是避开我的目光。我突然想到,如果我继续保持目光接触,我就会变得粗鲁和咄咄逼人。
64。“由此可知…”=“它发生的结果…”常被翻译为“因此”、“因此”、“从前”、“可以推断”等。
由此可见,家庭主妇也希望在不降低生活水平的情况下,能有更多的闲暇时间。这也就意味着,家仆将完全牺牲自己的生存。] 65。“仅此而已”的意思是“仅此而已”。可以根据上下文来处理。
如果我被感动了,我就被感动了——就是这样。]br/]66。“有可能……”是一种句型,翻译过来就是“有可能……”。
很有可能你永远也不会尝试以那样的速度阅读诗歌,也不会想快速浏览小说中你想流连忘返的段落。]br/]67。感受,看到,离开导致宾语补足语,或者一些惯用句式导致被动语态中的主语补足语。有时被动版本的see and feel不容易翻译。在这种情况下,我们应该探究其深层含义,不要拘泥于表面形式。[br/]年轻人的教育被认为是最重要的。] 68。一些结构来源于否定词,如不,无处,从不,不…关于,不…任何,什么都没有,但是,哈代,害怕,和出售。我每次走过剧院,都会想起他的最后一场演出。] 69。他们中的一些人在两者之间做出选择,以便更好地了解,或者,应该避免(或者做得更好)等等。意味着从两种方法中选择一种更好的方法
那么我们面临着一个选择,要么利用技术来提供和满足迄今为止被认为是不必要的需求,要么另一方面,利用技术来减少一个人为了达到给定的李冰标准所必须做的工作时间。
70。对于某些遗漏,应在清单中确认遗漏的内容。
这个国家变得富有了,它的商业规模很大,财富发挥了它的自然作用,使生活变得更加柔和,更加世俗,商业发展了从事它的人们的思想。]br/]71。修饰语(包括定语、定语从句、同位语从句等。)又多又长。
在我过去几年居住的曼哈顿公寓的对面,有一只狗经常对着黑暗辱骂,我的狗拒绝接受这种恐惧,也不做任何回应。
72。有些外来语地名,所谓外来语地名,是指从句子结构和内容上看,不具有主要信息表达功能的部分。其作用是从语气、连接语境等方面进行补充。翻译成中文,往往能独立成句,外观上不留修饰痕迹。
当然,这次没有人受伤,因为我们都去吃过晚饭,除了黑斯廷斯,我们都不是新手;他被部长告知,他邀请他,为了尊重英国的习俗,没有提供任何晚餐。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 剑桥商务英语阅读需掌握的70个关键句(2)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情