商贸文书中常见翻译错误几例分析
一些翻译错误常见于一些英文合同、广告和其他由中文翻译的材料中。这里仅举几个使用频率较高的例子进行分析,供读者参考。
1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。
由港澳国际投资有限公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量受到高度赞扬。
注意:“invest in a project”要投项目,被动语态不能省略介词in。
由港澳国际投资有限公司投资(在某些情况下融资或出资)的海口电站项目因其建设速度和质量而备受瞩目。
2.上海SFECO有五家控股子公司。
上海顺丰生态集团拥有5家控股公司。
注:股份控股公司是指“控制或持有一家公司股权的股东公司”。以上翻译的意思是五家公司持有上海SFECO集团的股份。换句话说,这五家公司都是“老子”公司,显然不符合中文原意。
上海顺丰生态集团是由5个子公司组成的控股公司。或者上海顺丰生态集团持有5家子公司的股份。
3.中国民生银行股份有限公司
中国民生银行股份有限公司
注:corporation本身就是有限公司,相当于有限公司。英文翻译中不需要加“Ltd”。
中国民生银行
4.项目中标后,我们将立即开始前期准备工作。
中标后,我们将立即开始前期准备工作。
注:“项目中标”应为中标或授标。显然,上面的翻译混淆了这两种表达方式。
中标(或中标)后,我们将立即开始前期准备工作。
欢迎参观我们的交易会。
欢迎您参观我们的交易会!
注意:welcome在译文中是动词,所以这句话是祈使句,省略了第二人称你(你)的主语,而不是“我(我们)”的中文意思。
我们欢迎您参观我们的交易会!
一个更简洁和真实的翻译是:欢迎参加我们的交易会!
6.我们公司出口工业产品、化工产品、药品等。
我公司出口工业产品、化工产品、药品等..
注:等。等于等等或和其他,其中已经包含和,所以没有必要在上面的翻译中加上和这个词。我们公司出口工业产品、化工产品、药品等。..
7.我们将委托贵公司作为我们在毛里求斯的业务代理。
我们特此委托贵公司作为我们在毛里求斯的业务代理。
注:entrust这个词用作将某物委托给某物或将某物委托给某物。
我们特此指定贵公司为我们在毛里求斯的业务代理。
8.本合同签订后,双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。
翻译:合同纳入后,双方中的任何一方都不能将合同内容分割给第三方。
注:两方中的任何一方是两方中的任何一方,三方中的任何一方(或三方以上)使用任何一方,因为这句话是否定句。合同纳入后,双方任何一方均可将合同内容分割给第三方。
0条评论