全国职称英语考试辅导翻译讲座(4)(3)

全国职称英语考试辅导翻译讲座(4)(3),第1张

全国职称英语考试辅导翻译讲座(4)(3),第2张

岸上的沉船是海上的灯塔。
(3)色彩传递
有些表示颜色的词语在不同的文化背景下有不同的内涵,翻译时要避免看字面意思。他的脸撞在门上,脸颊变得青一块紫一块。他的脸撞到了门上,所以他的脸颊变得青一块紫一块。
(4)数词转移
为了尊重汉语习惯,英语习语中的一些数词要用视点转移的技巧翻译成汉语,使之符合汉语的表达方式。火车十有八九会晚点。这列火车十有八九会晚点。
(5)双重否定与视点转移
当英语句子中含有双重否定时,翻译成汉语时,往往采用视点转移的手法来造肯定句,使意思更加简洁明了。我认为我们没有要求任何他们没有做过的事情。我想他们已经做了我们要求的一切。(利用负迁移把句子中的双重否定翻译成肯定。)

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 全国职称英语考试辅导翻译讲座(4)(3)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情