2006年GMAT考试难句详解(1)

2006年GMAT考试难句详解(1),第1张

2006年GMAT考试难句详解(1),第2张

1.这种性别比例将有利于最大化一个个体将拥有的后代数量和传递的基因数量。(难度系数5,下同)
翻译:那个性别比可以增加一个个体可以拥有的后代数量,从而增加遗传给后代的基因拷贝数。

难句的类型:倒装和省略

这句话的正常语序应该是:使一个个体后代数量最大化的性别比例,以及传递的基因数量。受宠。但是因为主语后的定语从句说明性别比是用哪个引导修饰的,如果你按照上面的语序,你会觉得头重脚轻。于是原文把这个长句倒过来变成了谓语will love。

在which-guided从句中,有两个省略:第一个是在maximize的第一个宾语中,一个个体将拥有的后代数,一个个体将拥有的是修饰后代的定语从句。但是,因为子孙是从句中have的宾语,所以引导词可以省略。第二个省略是在第二个数之前,省略了与前一个相同的成分,即最大化的性别比例。因此这里表明后一个成分是前面“改变个体后代数量”的结果。

群体训练:这样的性别比例将会得到喜爱,它能最大化一个个体将拥有的后代数量以及传递的基因拷贝数量。

2.(这是)一种想要照亮现实的欲望可能会突然让位给一种我们可能认为是nov Elist的欲望——科学家准确而具体地记录一朵花的结构和纹理(5++)复杂性+倒置+省略;

照亮现实的欲望永远不会突然取代后者的欲望,后者可以部分理解为一个小说家和科学家想要准确而具体地记录一朵花的结构和艺术的欲望。

解释:这个句子的难度在GMAT GRE包括LSAT的所有难句中是最高的。可以肯定的说,类似这句话难度的语言,绝对不会出现在上机考试的现场。如果对这句话不感兴趣,可以废了不看。

a、这句话读起来别扭的第一个原因是它根本就不是一个句子。这在句子的开头被省略了。这种以词代句的方式,如果出现在书面语中,那只能出现在高级英语中,所以我们在英语学习中从来没有遇到过。它的形式类似于我们中文的“妙”字,是“这句话真妙”的省略形式。

b,欲望后面跟着两个大修饰语,一个是对现实投下一道光,其中一道光是在对现实投下之后倒置的。正常情况下,它应该照亮现实。不过这个不经意的部分离throw也不远了,所以读者还是能比较好理解的。关键是第二个修饰词。注意:从that到句末的长定语从句,修饰的不是前面的光,而是开头的欲望。

c,第二个修饰语还有一个倒装。因为作者提出它是为了强调never,所以它引发了定语从句中的倒装:正常的语序应该是that may never give away。倒装之后,系动词前移,given因为在情态动词may之后,所以成了given的原型。给B让路意味着A给B让路,而A给B让路意味着A取代B..on the part of之后的部分修饰下面的欲望,由what引导的从句,现场读可以看作名词。在What从句中,不定式中还有一个头重脚轻的倒装来记录花的结构和质地。正常的语序应该是准确而具体地记录一朵花的结构和质地。

D.即使你能理解这句话的结构,你可能仍然不理解它的意思。这句话的意思是哈代(注:给某人起名为老的冲动是一种简单的解释现实的欲望,新的冲动是一种既是小说家又是科学家仔细研究某事物特征的欲望(new impulse)。前者永远无法取代后者。

集体训练:(这是)一种想要照亮现实的渴望,这种渴望从来没有被我们可能认为是一个新科学家想要准确而具体地记录一朵花的结构和纹理的渴望突然放弃

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 2006年GMAT考试难句详解(1)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情