四级阅读基本功
然后,他把剩下的两个女秘书叫了进来,递给她们一些毒药胶囊,如果她们愿意的话,可以在推进的俄国人破门而入时使用。
无论他的地位如何,无论他是富有还是贫穷,埃及人都相信死后有来生,只要他能取悦神灵。
我的母亲简,在她88岁的时候去世了,对于一个40岁的人来说,这是一个很大的年龄,她的身体是如此的虚弱,以至于被认为是一个确定的病人,注定要离开人世。
重要提示:如果他们想省略后面的use。这个省略的动词要根据上面来判断。
然后,他带着他仅有的两名女秘书,在逼近的俄国人破门而入后,把毒药胶囊交给她们,让她们在想要服用的时候服用。
重要:句子中的两个让步状语“不论官阶高低,不论贫富”是两个省略句。完整的句子应该是:“无论他的官阶如何,无论他的贫富如何”。在句子中,前提是他曾取悦诸神是一个条件状语从句,由连词provided派生而来。其他有类似意思的词有:providing,(常用于口语和商务英语,不用于书面语),given,success等。例如:支援飞机没有及时到达,我们将不得不召开会议。
翻译:埃及人无论职位高低,贫富贵贱,都相信如果得到上帝的眷顾,死后会有另一次生命。
重要提示:Jane是我母亲的同位语,而mighty age是她88岁的同位语。“谁40岁了...“注定要逝去”是one的定语从句。“被占为已确认无效,注定逝去”是省略成分的并列动词不定式结构。这句话应该是:被占为一个确认有效,并被摧毁,以通过了,并被省略,以避免重复多余的话。
翻译:我母亲简去世,享年88岁。对于一个40岁就身体虚弱、被公认患有慢性病、注定不久于人世的人来说,这个年龄是罕见的老年。
0条评论